Paroles et traduction Guachupé - Ramito de violetas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramito de violetas
Bunch of Violets
Era
feliz
en
su
matrimio
I
was
happy
in
my
marriage
Aunque
su
marido
era
el
mismo
demonio
Even
though
my
husband
was
a
devil
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
The
man
had
a
bit
of
a
temper
Ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
I
complained
that
he
was
never
gentle
Desde
hace
ya
más
de
tres
años
For
more
than
three
years
now
Recibe
cartas
de
un
extraño
I've
been
getting
letters
from
a
stranger
Cartas
llenas
de
poesía
Letters
full
of
poetry
Que
le
han
devuelto
la
alegría
That
have
given
me
back
my
joy
¿Quién
te
escribía
a
ti
versos?
Who
has
been
writing
you
verses?
Dime,
niña,
¿quién
era?
Lady,
tell
me,
who
was
it?
Te
mandaba
flores
en
primavera
He
sent
you
flowers
in
the
spring
Cada
nueve
de
noviembre
Every
November
ninth
Como
siempre,
sin
tarjeta
As
always,
without
a
card
Ay,
te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Oh,
he
sent
you
a
bunch
of
violets
A
veces,
sueña
ella
que
se
imagina
Sometimes,
she
dreams
she
imagines
Cómo
será
aquel
que
a
ella
tanto
la
estima
What
he
is
like,
the
one
who
loves
her
so
much
¿Será
más
bien
hombre
de
pelo
cano?
Could
he
be
an
old
man
with
gray
hair?
Sonrisa
negra
y
ternura
en
sus
manos
A
swarthy
smile
and
tenderness
in
his
hands
¿Quién
será
aquel
que
vive
en
silencio?
Who
could
this
man
be
who
lives
in
silence?
¿Será
su
amante,
su
amor
eterno?
Is
he
your
lover,
your
eternal
love?
Ella,
que
no
sabe
nada
She,
who
knows
nothing
Mira
a
su
marido
y
luego
se
calla
Looks
at
her
husband
and
then
keeps
quiet
¿Quién
te
escribia
a
ti
versos?
Who
has
been
writing
you
verses?
Dime,
niña,
¿quién
era?
Lady,
tell
me,
who
was
it?
Te
mandaba
flores
en
primavera
He
sent
you
flowers
in
the
spring
Cada
nueve
de
noviembre
Every
November
ninth
Como
siempre,
sin
tarjeta
As
always,
without
a
card
Ay,
te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Oh,
he
sent
you
a
bunch
of
violets
En
cada
tarde,
al
volver
su
esposo
Every
evening,
when
her
husband
comes
home
Cansado
del
trabajo
va
y
la
mira
de
reojo
Tired
from
work,
he
glances
at
her
No
dice
nada
porque
él
lo
sabe
todo
He
doesn't
say
anything,
because
he
knows
everything
Ella
es
así,
feliz
de
cualquier
modo
She
is
like
that,
happy
anyway
Pues
él
es
quien
le
escribe
versos
Because
he
is
the
one
who
writes
her
verses
Él
es
su
amante,
su
amor
eterno
He
is
her
lover,
her
eternal
love
Ella
que
no
sabe
nada
She,
who
knows
nothing
Mira
a
su
marido
y
luego
a
se
calla
Looks
at
her
husband
and
then
keeps
quiet
Sha,
lai,
la,
sha,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
sha,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
lara,
la,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
lara,
la,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
sha,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
sha,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
lara,
la,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
lara,
la,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
sha,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
sha,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
lara,
la,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
lara,
la,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
sha,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
sha,
lai,
la
Sha,
lai,
la,
lara,
la,
la
Sha,
lai,
la,
lara,
la,
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nelson Alveal, Robinson Acuña, Rodrigo Alveal, Tomas Maldonado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.