Guachupé - Ramito de violetas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guachupé - Ramito de violetas




Ramito de violetas
Bunch of Violets
Era feliz en su matrimio
I was happy in my marriage
Aunque su marido era el mismo demonio
Even though my husband was a devil
Tenía el hombre un poco de mal genio
The man had a bit of a temper
Ella se quejaba de que nunca fue tierno
I complained that he was never gentle
Desde hace ya más de tres años
For more than three years now
Recibe cartas de un extraño
I've been getting letters from a stranger
Cartas llenas de poesía
Letters full of poetry
Que le han devuelto la alegría
That have given me back my joy
¿Quién te escribía a ti versos?
Who has been writing you verses?
Dime, niña, ¿quién era?
Lady, tell me, who was it?
Te mandaba flores en primavera
He sent you flowers in the spring
Cada nueve de noviembre
Every November ninth
Como siempre, sin tarjeta
As always, without a card
Ay, te mandaba un ramito de violetas
Oh, he sent you a bunch of violets
A veces, sueña ella que se imagina
Sometimes, she dreams she imagines
Cómo será aquel que a ella tanto la estima
What he is like, the one who loves her so much
¿Será más bien hombre de pelo cano?
Could he be an old man with gray hair?
Sonrisa negra y ternura en sus manos
A swarthy smile and tenderness in his hands
¿Quién será aquel que vive en silencio?
Who could this man be who lives in silence?
¿Será su amante, su amor eterno?
Is he your lover, your eternal love?
Ella, que no sabe nada
She, who knows nothing
Mira a su marido y luego se calla
Looks at her husband and then keeps quiet
¿Quién te escribia a ti versos?
Who has been writing you verses?
Dime, niña, ¿quién era?
Lady, tell me, who was it?
Te mandaba flores en primavera
He sent you flowers in the spring
Cada nueve de noviembre
Every November ninth
Como siempre, sin tarjeta
As always, without a card
Ay, te mandaba un ramito de violetas
Oh, he sent you a bunch of violets
En cada tarde, al volver su esposo
Every evening, when her husband comes home
Cansado del trabajo va y la mira de reojo
Tired from work, he glances at her
No dice nada porque él lo sabe todo
He doesn't say anything, because he knows everything
Ella es así, feliz de cualquier modo
She is like that, happy anyway
Pues él es quien le escribe versos
Because he is the one who writes her verses
Él es su amante, su amor eterno
He is her lover, her eternal love
Ella que no sabe nada
She, who knows nothing
Mira a su marido y luego a se calla
Looks at her husband and then keeps quiet
Sha, lai, la, sha, lai, la
Sha, lai, la, sha, lai, la
Sha, lai, la, lara, la, lai, la
Sha, lai, la, lara, la, lai, la
Sha, lai, la, sha, lai, la
Sha, lai, la, sha, lai, la
Sha, lai, la, lara, la, lai, la
Sha, lai, la, lara, la, lai, la
Sha, lai, la, sha, lai, la
Sha, lai, la, sha, lai, la
Sha, lai, la, lara, la, lai, la
Sha, lai, la, lara, la, lai, la
Sha, lai, la, sha, lai, la
Sha, lai, la, sha, lai, la
Sha, lai, la, lara, la, la
Sha, lai, la, lara, la, la





Writer(s): Nelson Alveal, Robinson Acuña, Rodrigo Alveal, Tomas Maldonado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.