Guaco, Claudia Santos, Luis Fernando Borjas & Ronald Borjas - Damelo Todo - traduction des paroles en allemand

Damelo Todo - Guaco , Ronald Borjas , Claudia Santos traduction en allemand




Damelo Todo
Gib mir alles
Dame ya tus besos, ponte en mi regazo
Gib mir jetzt deine Küsse, setz dich auf meinen Schoß
Dame un poco de eso y lléname de abrazos
Gib mir ein bisschen davon und füll mich mit Umarmungen
Dame tu existencia, llévate la mía
Gib mir deine Existenz, nimm meine
Pierde la paciencia en mi anatomía
Verliere die Geduld an meiner Anatomie
Dame tu conciencia llena ya mi vaso
Gib mir dein Gewissen, füll schon mein Glas
Toma mi indecencia y vente paso a paso
Nimm meine Unanständigkeit und komm Schritt für Schritt
Y borra ya tu ausencia, mata mi agonía
Und lösche deine Abwesenheit aus, töte meine Qual
Quiebra la decencia que hay en mi todavía
Zerbrich den Anstand, der noch in mir ist
Y si te digo que siento lo mismo
Und wenn ich dir sage, dass ich dasselbe fühle
Prácticamente robas mis palabras
Praktisch stiehlst du meine Worte
Habia vivido en un espejismo
Ich hatte in einer Illusion gelebt
La vida casi se me descalabra
Das Leben wäre mir fast zerbrochen
Pude cerrar los ojos y desaparecer
Ich hätte die Augen schließen und verschwinden können
Pero sabia que no te volvería a ver
Aber ich wusste, dass ich dich nicht wiedersehen würde
Ay por eso ahora lo quiero todo
Ay, deshalb will ich jetzt alles
Dame ya tus besos, ponte en mi regazo
Gib mir jetzt deine Küsse, setz dich auf meinen Schoß
Dame un poco de eso y lléname de abrazos
Gib mir ein bisschen davon und füll mich mit Umarmungen
Dame tu existencia, llévate la mía
Gib mir deine Existenz, nimm meine
Pierde la paciencia en mi anatomía
Verliere die Geduld an meiner Anatomie
Dame tu conciencia y llena ya mi vaso (llénalo)
Gib mir dein Gewissen und füll schon mein Glas (füll es)
Toma mi indecencia y vente paso a paso
Nimm meine Unanständigkeit und komm Schritt für Schritt
Y borra ya tu ausencia, mata mi agonía
Und lösche deine Abwesenheit aus, töte meine Qual
Quiebra la decencia que hay en mi...
Zerbrich den Anstand, der noch in mir ist...
Cada vez que tu me dices que me quieres
Jedes Mal, wenn du mir sagst, dass du mich liebst
Haces que mi adrenalina se libere
Lässt du mein Adrenalin freisetzen
Y hago cosas que no haría, que no me
Und ich tue Dinge, die ich nicht tun würde, die mir keinen
Divertirían
Spaß machen würden
Si no son contigo, contigo...
Wenn sie nicht mit dir sind, mit dir...
Otras vez tu las palabras me quitaste
Wieder hast du mir die Worte genommen
Mi corazón completico me lo robaste
Mein ganzes Herz hast du mir gestohlen
Y es que quiero pasar
Und ich möchte verbringen
Toda mi vida sera contigo, contigo...
Mein ganzes Leben wird mit dir sein, mit dir...
Dame ya tus besos, ponte en mi regazo
Gib mir jetzt deine Küsse, setz dich auf meinen Schoß
Dame un poco de eso y lléname de abrazos
Gib mir ein bisschen davon und füll mich mit Umarmungen
Dame tu existencia, llévate la mía
Gib mir deine Existenz, nimm meine
Pierde la paciencia en mi anatomía
Verliere die Geduld an meiner Anatomie
Dame tu conciencia y llena ya mi vaso (llénalo)
Gib mir dein Gewissen und füll schon mein Glas (füll es)
Toma mi indecencia y vente paso a paso
Nimm meine Unanständigkeit und komm Schritt für Schritt
Y borra ya tu ausencia, mata mi agonía
Und lösche deine Abwesenheit aus, töte meine Qual
Quiebra la decencia que hay en mi...
Zerbrich den Anstand, der noch in mir ist...
Y ser aquel pájaro de mal agüero
Und sei jener Vogel schlechten Omens
Por que lo nuestro es un amor sincero
Denn unsere Liebe ist aufrichtig
Y por eso quiero y por eso quiero...
Und deshalb will ich und deshalb will ich...
Y por eso quiero
Und deshalb will ich
Sentirme así siempre ligero
Mich immer so leicht fühlen
Para flotar siempre en tus senderos
Um immer auf deinen Pfaden zu schweben
Tus senderos ohhhh...
Deinen Pfaden ohhhh...
Dame ya tus besos, ponte en mi regazo (Damelo)
Gib mir jetzt deine Küsse, setz dich auf meinen Schoß (Gib es mir)
Dame un poco de eso y lléname de abrazos (Damelo)
Gib mir ein bisschen davon und füll mich mit Umarmungen (Gib es mir)
Dame tu existencia, llévate la mía
Gib mir deine Existenz, nimm meine
Pierde la paciencia en mi anatomía
Verliere die Geduld an meiner Anatomie
Dame tu conciencia y llena ya mi vaso
Gib mir dein Gewissen und füll schon mein Glas
Toma mi indecencia y vente paso a paso
Nimm meine Unanständigkeit und komm Schritt für Schritt
Y borra ya tu ausencia, mata mi agonía
Und lösche deine Abwesenheit aus, töte meine Qual
Por eso ahora lo quiero
Deshalb will ich es jetzt
Quiebra la decencia que hay en mi
Zerbrich den Anstand, der in mir ist
Por eso ahora lo quiero ohhh...
Deshalb will ich es jetzt ohhh...
Dame ya tus besos, ponte en mi regazo
Gib mir jetzt deine Küsse, setz dich auf meinen Schoß
Dame un poco de eso y lléname de abrazos
Gib mir ein bisschen davon und füll mich mit Umarmungen
Dame tu existencia, llévate la mía (en mi anatomía)
Gib mir deine Existenz, nimm meine (an meiner Anatomie)
Pierde la paciencia en mi anatomía
Verliere die Geduld an meiner Anatomie
Dame tu conciencia llena ya mi vaso
Gib mir dein Gewissen, füll schon mein Glas
Toma mi indecencia y vente paso a paso
Nimm meine Unanständigkeit und komm Schritt für Schritt
Y borra ya tu ausencia, mata mi agonía
Und lösche deine Abwesenheit aus, töte meine Qual
Quiebra la decencia que hay en mi todavía...
Zerbrich den Anstand, der noch in mir ist...
De tus besos dame un poco
Von deinen Küssen gib mir ein bisschen
Ay dame de eso que tu sabes dar
Ay gib mir davon, was du zu geben weißt
Dame tu existencia
Gib mir deine Existenz
Llévate la mía
Nimm meine
En mi anatomía
An meiner Anatomie
Dame tu conciencia
Gib mir dein Gewissen
Y amarte hasta la inconsciencia...
Und dich lieben bis zur Bewusstlosigkeit...
Dame tu imprudencia
Gib mir deine Unbesonnenheit
Paso a paso
Schritt für Schritt
Dame de tu ausencia
Gib mir von deiner Abwesenheit
Pierde la decencia que hay
Verliere den Anstand, der
En mi todavía ...
Noch in mir ist ...





Writer(s): Jean Rodriguez, Edward John Montilla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.