Paroles et traduction Guaco feat. Orquesta Sinfónica Simón Bolívar & Gustavo Dudamel - Regálame Tu Amor (Sinfónico)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regálame Tu Amor (Sinfónico)
Подари Мне Свою Любовь (Симфоническая)
Regálame
tu
amor
en
primavera,
Подари
мне
свою
любовь
весной,
O
la
sombra
de
tus
ojos
o
tu
tierno
corazón.
Или
тень
своих
глаз
или
твое
нежное
сердце.
Regálame
un
poquito
de
tu
vida,
Подари
мне
немного
своей
жизни,
Que
me
alienta
y
me
consuela
Которая
меня
воодушевляет
и
утешает
Cuando
estoy
lejos
de
ti.
Когда
я
далеко
от
тебя.
Regálame
tu
voz
o
tu
confianza,
Подари
мне
свой
голос
или
свое
доверие,
O
el
consuelo
de
mirarte
o
tu
aliento
de
mujer.
Или
утешение
в
твоем
взгляде
или
твое
женское
дыхание.
Regálame
tu
cara
enamorada,
Подари
мне
твое
влюбленное
лицо,
O
regalame
un
instante
para
verte
respirar.
Или
подари
мне
мгновение,
чтобы
посмотреть,
как
ты
дышишь.
Recuerda
que
he
vivido
enamorado,
Помни,
что
я
живу
влюбленным,
Desde
que
nos
conocimos
y
no
he
vuelto
a
suspirar.
С
тех
пор,
как
мы
встретились,
и
я
больше
не
вздыхал.
No
ves
que
necesito
tu
presencia,
Разве
ты
не
видишь,
что
я
нуждаюсь
в
твоем
присутствии,
Necesito
tu
cariño,
necesito
tu
mirar.
Мне
нужна
твоя
ласка,
нужен
твой
взгляд.
Comprende
que
a
tu
lado
soy
dichoso,
Пойми,
что
рядом
с
тобой
я
счастлив,
Que
no
hay
nada
más
hermoso
que
poderte
acariciar.
Что
нет
ничего
прекраснее,
чем
ласкать
тебя.
Tu
ausencia
me
desvela
cada
noche.
Твое
отсутствие
будит
меня
каждую
ночь.
Ya
mi
vida
es
un
lamento,
ya
no
puedo
llorar
más.
Моя
жизнь
подобна
плачу,
я
больше
не
могу
плакать.
Regálame
una
lágrima
siquiera,
porque
necesito
tener
algo
de
ti.
Подари
мне
хотя
бы
слезу,
потому
что
мне
нужно
что-то
от
тебя.
¿Qué
ganas
con
herir
mis
sentimientos?
Что
ты
приобретешь,
ранив
мои
чувства?
¿Qué
ganas
con
matarme
la
ilusión?
Что
ты
приобретешь,
убив
мою
мечту?
¿Qué
ganas
con
dañar
mi
pensamiento?
Что
ты
приобретешь,
разрушив
мои
мысли?
Si
yo
te
he
dado
toda
el
alma
Если
я
отдал
тебе
всю
душу
Regálame
tu
amor
por
un
instante,
Подари
мне
свою
любовь
на
мгновение,
Un
sentimiento
así,
no
hay
quien
lo
aguante.
Такое
чувство,
никто
не
выдержит.
Solo
te
pido,
mujer,
un
poquito
de
tu
vida,
Я
только
прошу,
женщина,
немного
твоей
жизни,
Mi
corazón
por
tu
funciona,
mi
alma
por
ti
suspira.
Мое
сердце
работает
для
тебя,
моя
душа
по
тебе
тоскует.
Regálame
tu
amor
por
un
instante,
Подари
мне
свою
любовь
на
мгновение,
Un
sentimiento
así,
no
hay
quien
lo
aguante.
Такое
чувство,
никто
не
выдержит.
Oye,
quisiera
despertar
el
niño
que
hay
en
ti,
Послушай,
я
хотел
бы
разбудить
в
тебе
ребенка,
Y
poder
demostrar
todo
lo
tuyo
que
yo
llevo
dentro
de
mi.
И
показать
тебе
все
твое,
что
я
ношу
в
себе.
Por
un
instante,
un
sentimiento
así,
no
hay
quien
lo
aguante.
На
мгновение,
такое
чувство,
никто
не
выдержит.
Dame,
dame,
dame,
dame,
dame
la
oportunidad,
dame
un
chance.
Дай,
дай,
дай,
дай,
дай
мне
шанс,
дай
мне
возможность.
Por
un
instante,
un
sentimiento
así,
no
hay
quien
lo
aguante.
На
мгновение,
такое
чувство,
никто
не
выдержит.
Desde
que
te
conocí
ahí
perdí
mi
autocontrol.
С
тех
пор,
как
я
тебя
встретил,
я
потерял
самообладание.
Por
un
instante,
un
sentimiento
así,
no
hay
quien
lo
aguante.
На
мгновение,
такое
чувство,
никто
не
выдержит.
Ya
yo
no
manejo
mi
mente,
me
domina
el
corazón.
Я
больше
не
контролирую
свой
разум,
мной
овладевает
сердце.
Por
un
instante,
un
sentimiento
así,
no
hay
quien
lo
aguante.
На
мгновение,
такое
чувство,
никто
не
выдержит.
Regálame
tu
amor
en
primavera...
Подари
мне
свою
любовь
весной...
Regálame
tu
amor...
Подари
мне
свою
любовь...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Omar Hernandez 100%
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.