Paroles et traduction Guaco - Mujer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
la
fuente
creacional,
cuna
de
la
humanidad
Ты
— источник
творения,
колыбель
человечества,
Manantial
de
luz
y
de
amor
en
cuyo
interior
de
catedral
Источник
света
и
любви,
в
чьём
сокровенном
нутре,
La
magistral
obra
de
Dios,
la
concepción
Как
в
кафедральном
соборе,
свершается
зачатие
—
La
gracia
de
dar
vida
le
entrego
Божественный
дар
дарить
жизнь.
Ella
es
un
pedazo
al
lado
del
cielo
de
abril
Ты
— частица
небес
апрельских,
Un
prado
florido,
que
en
mayo
suele
resurgir
Цветущий
луг,
что
в
мае
снова
оживает.
Trino
real,
que
en
cándidas
auroras
en
su
voz
Царственная
трель,
что
в
ясных
рассветах
своим
голосом
A
sus
espinas
arrulló
y
con
su
néctar
las
crio
Убаюкивала
свои
шипы
и
питала
их
нектаром,
Trayendo
al
mundo
la
vida
infinita,
jugando
a
ser
Dios
Принося
в
мир
бесконечную
жизнь,
играя
в
Бога.
Alma
que
sonríe
ante
el
acoso
seductor
Душа,
что
улыбается
соблазнительному
зову
De
una
pequeña
y
tierna
flor
y
del
cantar
de
un
ruiseñor
Маленького
нежного
цветка
и
пению
соловья.
Risa
cantarina,
que
sonroja
a
el
mismo
cielo
Звонкий
смех,
что
заставляет
краснеть
само
небо,
Un
poema
que
alza
el
vuelo,
recitándole
al
amor
Стихотворение,
что
взмывает
ввысь,
воспевая
любовь.
Eres
un
himno
a
la
vida,
mujer
que
la
inspiras
y
a
su
luz
de
aferras
Ты
— гимн
жизни,
женщина,
ты
вдохновляешь
её
и
держишься
за
её
свет,
Y
das
a
la
tierra
ofrenda
que
encierra
semilla
encendida
И
даришь
земле
дар,
что
хранит
в
себе
пылающее
семя.
Tienes
de
paz
y
consuelo,
la
gracia
del
cielo,
que
gloria
te
diera
Ты
полна
мира
и
утешения,
небесной
благодати,
что
дарует
тебе
славу,
Para
que
supieras
y
en
tu
alma
sintieras
que
estás
bendecida
Чтобы
ты
знала
и
в
душе
чувствовала,
что
ты
благословенна.
Eres
un
himno
a
la
vida,
mujer
que
la
inspiras
y
a
su
luz
de
aferras
Ты
— гимн
жизни,
женщина,
ты
вдохновляешь
её
и
держишься
за
её
свет,
Y
das
a
la
tierra
ofrenda
que
encierra
semilla
encendida
И
даришь
земле
дар,
что
хранит
в
себе
пылающее
семя.
Tienes
de
paz
y
consuelo,
la
gracia
del
cielo,
que
gloria
te
diera
Ты
полна
мира
и
утешения,
небесной
благодати,
что
дарует
тебе
славу,
Para
que
supieras
y
en
tu
alma
sintieras
que
estás
bendecida
Чтобы
ты
знала
и
в
душе
чувствовала,
что
ты
благословенна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato Aguirre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.