Guadalupe Pineda - Popurrí: - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guadalupe Pineda - Popurrí:




Popurrí:
Popurrí:
Mamá, la negrita se le salen los pies de la cunita
Mother, the little black girl's feet are hanging out of the crib
Y la vieja Merced, ya no saber qué hacer
And old Merced doesn't know what to do
drume negrita
Sleep little girl
Que yo va a comprarme nueva cunita
That I'm going to buy myself a new crib
Que tendrá capitel
That will have a pediment
Y también cascabel
And also a bell
Si drume, yo te traigo un melón muy colora′o
If you sleep, I'll bring you a very red melon
Si no drume, yo te traigo un babala'o tamba′o
If you don't sleep, I'll bring you a babala'o dance
Drume negrita, que yo va a comprar nueva cunita
Sleep little girl, that I'm going to buy a new crib
Que tendrá capitel
That will have a pediment
Y también cascabel
And also a bell
Silencio que están durmiendo
Silence, for they are sleeping
Los nardos y las azucenas
The tuberoses and the lilies
No quiero que sepan mis penas
I don't want them to know my sorrows
Porque si me ven llorando
Because if they see me crying
Morirán
They will die
Silencio, que están durmiendo
Silence, for they are sleeping
Los nardos y las azucenas
The tuberoses and the lilies
No quiero que sepan mis penas
I don't want them to know my sorrows
Porque si me ven llorando
Because if they see me crying
Morirán
They will die
Piedad, piedad para el que sufre
Mercy, mercy for the one who suffers
Piedad, piedad para el que llora
Mercy, mercy for the one who weeps
Un poco de calor en nuestras vidas
A little warmth in our lives
Y una poca de luz en nuestra aurora
And a little light in our dawn
Piedad, piedad para el que sufre
Mercy, mercy for the one who suffers
Piedad, piedad para el que llora
Mercy, mercy for the one who weeps
Y un poco de calor en nuestras vidas
And a little warmth in our lives
Y una poca de luz en nuestra aurora
And a little light in our dawn
Y alegre, el jíbarito va
And happy, the jíbarito goes
Pensando así, diciendo así
Thinking this way, saying this way
Cantando así por el camino
Singing this way on the road
Si yo vendo la carga, mi Dios querido
If I sell the load, my dear God
Un traje a mi viejita voy a comprar
A dress for my old lady I will buy
Borinquen, la tierra del edén
Borinquen, the land of Eden
La que al cantar
Which in singing
El gran Gautier llamó "la perla de los mares"
The great Gautier called "the pearl of the seas"
Ahora, que te mueres en pesares
Now, that you are dying in your sorrows
Déjame que te cante yo también
Let me sing to you too
Déjame que te cante yo también
Let me sing to you too





Writer(s): D.p. Pepe Luis Soto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.