Guadalupe Pineda - Sábado Distrito Federal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guadalupe Pineda - Sábado Distrito Federal




Sábado Distrito Federal
Saturday in Mexico City
(Sábado Distrito Federal)
(Saturday in Mexico City)
(Sábado Distrito Federal)
(Saturday in Mexico City)
(Sábado Distrito Federal)
(Saturday in Mexico City)
¡Ay, ay, ay, ay!
Oh, oh, oh, oh!
Desde las 10 ya no hay dónde parar el coche
Since 10am there's been nowhere to park the car
Ni un ruletero que lo quiera a uno llevar
Not a single taxi driver wants to pick you up
Llegar al centro, atravesarlo es un desmoche
To get to the center, going through it is crazy
Un hormiguero no tiene tanto animal
There aren't that many animals in an anthill
Los almacenes y las tiendas son alarde
The department stores and shops are a display
De multitudes que así llegan a comprar
Of crowds that arrive to make their purchases
Al puro fiado porque está la cosa que arde
All on credit because prices are so high
Al banco llegan nada más para robar
They go to the bank to steal
El que nada hizo en la semana, está sin lana
Those who didn't do anything during the week, are broke
Va a empeñar la pala, mana, y en el monte de piedad
They go to pawn their shovel, my dear, in the pawnshop
Hay unas colas, de tres cuadras las ingratas
There are long lines, three blocks long, the ungrateful jerks
Y no falta el papanatas que le ganen el lugar
And there's always an idiot who steals your spot
Desde las 12 se llenó la pulquería
The pulque shop has been full since noon
Los albañiles acabaron de rayar
The construction workers have finished scraping
De repicosas enchiladas y sopilia
With spicy enchiladas and a tortilla dish
La fritanguera que aquí pone su comal
The fry cook who sets up her griddle here
Sábado Distrito Federal
Saturday in Mexico City
Sábado Distrito Federal
Saturday in Mexico City
Sábado Distrito Federal
Saturday in Mexico City
(Ay, ay, ay, ay)
(Oh, oh, oh, oh)
La burocracia va a las dos a la cantina
The bureaucrats go to the bar at two
Todos los cohetes siempre empiezan a las dos
All the fireworks always start at two
Los potentados salen ya con su chanchina
The wealthy go out with their mistresses
A Cuernavaca, pa' Palo Alto, qué se yo
To Cuernavaca, to Palo Alto, who knows
Toda la tarde pa'l café se van los vagos
All afternoon loafers go to the coffee shop
Otros al pókar, al billar o al dominó
Others go to play poker, billiards, or dominoes
Ahí, el desfalco va iniciando sus estragos
There the embezzlement begins to take its toll
¿Y la familia? Muy bien, gracias, no comió
And the family? They're fine, thanks, they haven't eaten
Los cabaretes por las noches tienen pistas
The nightclubs have dance floors at night
Atascadas de turistas que de la alta sociedad
Crammed with tourists from high society
Pagan sus cuentas con un cheque de rebote
They pay their bills with a bounced check
"Ahí te dejo el relojote, luego lo vendré a sacar"
"Here, keep my watch, I'll come back for it later."
Van a los caldos estos de la madrugada
They go to those broth places in the early hours
Los que, por suerte, se escaparon de labiar
Those who, by luck, escaped jail
Un trío les canta en Garibaldi donde acaban
A trio sings to them in Garibaldi, where they end up
Ricos y pobres, el Distrito Federal
Rich and poor, Mexico City
Así es un sábado Distrito Federal
That's a Saturday in Mexico City
Sábado Distrito Federal
Saturday in Mexico City
Sábado Distrito Federal
Saturday in Mexico City





Writer(s): "salvador ""chava"" Flores"


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.