Paroles et traduction Guardian - Babble On
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
was
that
crack
I
made?
Что
это
я
сейчас
ляпнул?
Swung
a
hammer
wrapped
in
suede
Размахнулся
молотом,
обтянутым
замшей,
Like
a
lick
from
a
lunatic
beatnik
Как
удар
от
взбесившегося
битника,
Knock
you
senseless
as
I
babble
on
Лишив
тебя
чувств
своей
болтовней.
I
strike
between
the
lines
Я
бью
между
строк,
Hissing
words
in
serpentine
Шипя
словами,
как
змея,
Backbiter
with
an
appetite
Осуждаю
с
аппетитом,
I
coil
and
rattle,
then
I
babble
on
Сворачиваюсь
и
гремлю,
а
затем
продолжаю
болтать.
Every
time
I
add
a
line
Каждый
раз,
когда
я
добавляю
строку,
I
wish
I
could
subtract
Мне
хочется
ее
вычеркнуть.
Too
late
to
take
it
back
Слишком
поздно
возвращаться
назад.
Conversations
in
veneer
Разговоры
под
фанерой,
Sand
'em
down,
they're
insincere
Отшлифуй
их,
они
неискренни.
Off
guard,
better
check
the
cue
card
Застигнутый
врасплох,
лучше
проверь
шпаргалку,
Got
ghostwriters
for
my
babble
on
У
меня
есть
литературные
негры
для
моей
болтовни.
So
I
communicate
Вот
так
я
общаюсь,
Intending
to
humiliate
Намереваясь
унизить,
On
attack
with
a
cardiac
comeback
Атакую
с
сердечным
ответом,
You
take
shelter,
I
take
babble
on
Ты
ищешь
убежища,
а
я
продолжаю
болтать.
Every
time
I
add
a
line
Каждый
раз,
когда
я
добавляю
строку,
I
wish
I
could
subtract
Мне
хочется
ее
вычеркнуть.
Too
late
to
take
it
back
Слишком
поздно
возвращаться
назад.
And
if
talk
is
cheap,
the
price
is
high
И
если
разговор
ничего
не
стоит,
цена
высока,
When
I
let
another
arrow
fly
Когда
я
выпускаю
очередную
стрелу.
Better
to
be
seen
and
never
heard
Лучше
быть
увиденным
и
никогда
не
услышанным,
Than
to
babble
on
with
every
word
Чем
болтать
без
умолку.
What
was
that
crack
I
made?
Что
это
я
сейчас
ляпнул?
File
a
claim
with
Medicaid
Подай
заявку
в
Medicaid,
All
my
rumors
spred
like
tumors
Все
мои
слухи
распространяются,
как
опухоли,
Tale
and
tattle,
rant
and
rattle
on
Сплетничаю
и
болтаю,
жалуюсь
и
разглагольствую.
Ugly
as
the
sin
it
is
Уродливо,
как
и
сам
грех,
Sold
out
to
the
slander
biz
Продался
бизнесу
клеветы,
Gotta
keep
the
tongue
in
line
Нужно
держать
язык
за
зубами,
Even
fools
seem
wiser
off
the
babble
on
Даже
дураки
кажутся
мудрее,
когда
молчат.
Every
time
I
add
a
line
Каждый
раз,
когда
я
добавляю
строку,
I
wish
I
could
subtract
Мне
хочется
ее
вычеркнуть.
Too
late
to
take
it
back
Слишком
поздно
возвращаться
назад.
And
if
talk
is
cheap,
the
price
is
high
И
если
разговор
ничего
не
стоит,
цена
высока,
When
I
let
another
arrow
fly
Когда
я
выпускаю
очередную
стрелу.
Better
to
be
seen
and
never
heard
Лучше
быть
увиденным
и
никогда
не
услышанным,
Than
to
babble
on
with
every
word
Чем
болтать
без
умолку.
And
if
talk
is
cheap,
then
why
the
thrill
И
если
разговор
ничего
не
стоит,
то
почему
же
так
волнующе
In
an
idle
tongue
that
fires
at
will?
Стрелять
словами
направо
и
налево?
Better
to
be
silent
and
be
strong
Лучше
молчать
и
быть
сильным,
Than
to
let
my
babble
babble
on
Чем
позволить
моей
болтовне
продолжаться,
Than
to
let
my
babble
babble
on
Чем
позволить
моей
болтовне
продолжаться,
Than
to
babble
on
Чем
продолжать
болтать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Taylor, Earl Wilson Rowe Jr., Phillip Anthony Palacios
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.