Gued'1 - Parce Qu'on Vient D'en Bas (feat.La Fouine) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gued'1 - Parce Qu'on Vient D'en Bas (feat.La Fouine)




Parce Qu'on Vient D'en Bas (feat.La Fouine)
Because We Come From Below (feat. La Fouine)
Yeah! Yeah!
Yeah! Yeah!
Gued'1, La Fouine, Canardo
Gued'1, La Fouine, Canardo
Banlieue Ouest Music
Banlieue Ouest Music
Ils croient qu'je joues, quand je deales ma came
They think I'm playing when I deal my drugs
Qu'j'suis pas gêné d'pourrir ici, la journée sous le hall
That I'm not ashamed to waste the day here, under the hall
A galérer courir derrière le nif
Struggling to chase the rent
Dans la rue, La vraie c'est l'malheur qui te fournit
In the street, the real one where misfortune provides for you
Mes textes sont halams à digérer comme une seringue dans le bras de ta fille
My lyrics are haram to digest, like a syringe in your daughter's arm
Dis-moi comment tout changer quand tout-Tout Tout ne tient qu'à un fil
Tell me how to change everything when everything hangs by a thread
Et j'arrêterais d'rapper et j'pourrais donner un vrai sens à ma vie
And I would stop rapping and I could give my life a real meaning
Ma folie est tristesse si bien qu'ma haine n'a plus de cible exacte
My madness is sadness, so much so that my hatred no longer has a specific target
J'peux pas tout contenir dans un seul coeur alors je fais du mal
I can't contain everything in one heart, so I do harm
Je fais du mal, je Le regrettes mais je n'ai pas d'échappatoires
I do harm, I regret it, but I have no escape
Personne me Paie la bouffe et puis y'a qu'Dieu qui peut m'juger je crois
Nobody pays for my food, and I think only God can judge me
C'est pas à coups d'baguetes que toutes mes plaies pourront cicatriser, j'm'enfumes de plus en plus mais le passé n'est pas aux oubliettes
It's not with baguette blows that all my wounds will heal, I smoke more and more, but the past is not forgotten
L'espoir est une catain sûr répondeur, quand la nuit tombe
Hope is a damn answering machine, when night falls
On veut s'approcher des étoiles, En s'é-s'é-s'é s'égarant à L'horizon
We want to get closer to the stars, By g-g-g-g-getting lost on the horizon
Le temps passe avec ses perfidies, tout devient plus difficile
Time passes with its perfidy, everything becomes more difficult
Mais j'irais droit au but, à part le ciel, je n'ai aucunes limites
But I will go straight to the point, except for the sky, I have no limits
Yeah!
Yeah!
Ils nous critiquent parce qu'on vient d'en bas
They criticize us because we come from below
Issues d'un peuple qui a trop souffert
From a people who have suffered too much
Ils croient qu'ça nous amuses de rester en bas
They think it amuses us to stay down
Et nos problèmes ils en ont rien a faire
And they don't care about our problems
Ils nous critiquent parce qu'on vient d'en bas.,
They criticize us because we come from below,
Issues d'un peuple qui cherche la lumière
From a people who seek the light
Ils croient qu'ça nous amuses de rester en bas
They think it amuses us to stay down
Et nos problèmes ils en ont rien a faire
And they don't care about our problems
Les apparences sont bien trompeuses, moi j'ai pas de lien de parentés
Appearances are very deceiving, I have no family ties
Avec un mec blindé donc elle se sauve, refermes la parenthèse
With a loaded guy, so she runs away, close the parenthesis
J'ai Les réflexes d'un incompris, dérouté par son dernier verre
I have the reflexes of a misunderstood person, confused by his last drink
Le moment ou je souffles, c'est quand 38 est posé sûr ma tête
The moment I breathe is when the 38 is placed on my head
Le borgne n'a qu'un oeuil, mais arrive à pleurer quand même
The one-eyed man has only one eye, but still manages to cry
J'avances à petits pas, ma douleur refuse que je me plaignes
I take small steps, my pain refuses to let me complain
Un érudit réduit à sourire devant l'ironie du sort
A scholar reduced to smiling in the face of the irony of fate
Contraint de planer dans le silence, ralenti par un joint en trop!
Forced to hover in silence, slowed down by one too many joints!
Ils m'garantissent la taule, nous abrutissent très tôt
They guarantee me jail, they make us stupid very early
Et puis y'a pas d'remèdes quand y'a l'verrou chez maman qui saute
And then there's no remedy when mom's lock jumps
J'm'abstiens dans l'engrenage, critiqué par l'hypocrisie
I abstain in the gears, criticized by hypocrisy
Issue d'un peuple qui à trop souffert, j'ai des séquelles dans ma valise
From a people who have suffered too much, I have scars in my suitcase
Mensonge est vérité et toi t'es censé t'assagir mais tout le quartier brûle
Lies are truth and you're supposed to calm down, but the whole neighborhood is burning
Car le respect n'a pas élevé les flics
Because respect didn't raise the cops
Moi j'reprèsentes les miens, la rue c'est mon premier public
I represent my people, the street is my first audience
Et malgrès les oui-dires, j'veux mettre la côte derrière mon nom d'famille
And despite the hearsay, I want to put the coast behind my last name
Ils nous critiquent parce qu'on vient d'en bas
They criticize us because we come from below
Issues d'un peuple qui a trop souffert
From a people who have suffered too much
Ils croient qu'ça nous amuses de rester en bas
They think it amuses us to stay down
Et nos problèmes ils en ont rien a faire
And they don't care about our problems
Ils nous critiquent parce qu'on vient d'en bas.,
They criticize us because we come from below,
Issues d'un peuple qui cherche la lumière
From a people who seek the light
Ils croient qu'ça nous amuses de rester en bas
They think it amuses us to stay down
Et nos problèmes ils en ont rien a faire
And they don't care about our problems





Writer(s): gued'1, canardo, la fouine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.