Мутные
замуты,
морозы
лютые
Shady
deals,
harsh
frosts
Холодное
субботнее
московское
утро
Cold
Saturday
morning
in
Moscow
Вечером
клубы,
и
надо
бы
что
то
придумать
Clubs
in
the
evening,
and
I
gotta
figure
something
out
Дабы
не
обламываться
с
рожей
хмурой
To
avoid
bumming
around
with
a
grumpy
face
Вариантов
масса,
меню
на
все
вкусы
Plenty
of
options,
a
menu
for
all
tastes
Но
главный
минус
- никогда
не
бывает
быстро
But
the
main
drawback
- it's
never
fast
В
этих
ресторанах
вам
продают
блюда
In
these
restaurants,
they
sell
you
dishes
Из
продуктов
далеко
не
всегда
чистых
Made
from
ingredients
that
aren't
always
clean
Порции
меньше
заявленного
веса
Portions
smaller
than
the
stated
weight
Но
весы
с
собой
таскать
как
то
не
к
месту
But
carrying
scales
around
is
kinda
out
of
place
Через
десятые
руки,
друзья
и
подруги
Through
tenth
hands,
friends
and
girlfriends
И
все-таки,
все-таки
что
мы
имеем
в
итоге?
And
still,
still,
what
do
we
have
in
the
end?
В
итоге
в
правой
руке
телефон
Nokia
In
the
end,
a
Nokia
phone
in
my
right
hand
Уже
в
который
раз
один
и
тот
же
номер
The
same
number
again
and
again
В
который
раз
отвечает,
что
его
хозяин
недоступен
временно
Once
again
it
answers
that
its
owner
is
temporarily
unavailable
Видимо
не
скучает
He's
obviously
not
bored
Где
его
носит?
Я
уже
все
ноги
отморозил
Where
is
he
wandering?
I've
already
frozen
my
feet
off
Походу
кинул,
но
только
не
сегодня
Seems
like
he
ditched,
but
not
today
Договорились
на
8,
а
может
мусора
приняли
We
agreed
on
8,
or
maybe
the
cops
got
him
Прямо
в
переходе,
тогда
я
не
завидую
Right
in
the
underpass,
then
I
don't
envy
him
Дело
гиблое,
если
сразу
не
скинул
It's
a
lost
cause
if
you
didn't
drop
it
right
away
В
объебосе
на
марафоне
ловит
бэд
трипы
Catching
bad
trips
on
a
marathon
in
a
rip-off
Время
смутное
не
прошло,
в
Москве
еще
можно
что
то
придумать
The
murky
times
haven't
passed,
you
can
still
figure
something
out
in
Moscow
Но
всё
не
так
хорошо,
ментов
стало
больше,
научились
думать
But
it's
not
all
good,
more
cops,
they've
learned
to
think
Если
мутишь
- мути
тихо
If
you're
hustling
- hustle
quietly
Если
телефон
не
знаком,
лучше
не
поднимай
трубку,
не
будь
дураком
If
the
phone
number's
unknown,
better
not
pick
up,
don't
be
a
fool
Знаешь
что?
Лучше
вообще
не
мути
You
know
what?
Better
not
hustle
at
all
И
никогда
не
ходи
по
одному
пути
And
never
walk
the
same
path
Привет,
братуха,
как
житуха?
Есть
маза?
Hey
bro,
how's
life?
Any
chance?
Чё
по
деньгам?
По
пять?
Дорого,
зараза
What
about
the
money?
Five
each?
Expensive,
damn
А
чё
там
бошки
иль
шалуха?
Опять
шалуха?
What
about
buds
or
hash?
Hash
again?
Ну
ладно,
мутим,
хуй
с
ним,
хоть
какая
то
движуха
Alright,
let's
do
it,
screw
it,
at
least
some
action
Аа...
долго
мутится?
Аа...
там
стопудово?
Aa...
takes
long?
Aa...
is
it
definitely
there?
Аа...
подешевле
никак?
Аа...
на
скольких
косяк?
Aa...
no
way
cheaper?
Aa...
enough
for
how
many
joints?
Аа...
сам
барыгу
знаешь?
Аа...
кусок
ровно
грамм
весит?
Aa...
you
know
the
dealer
yourself?
Aa...
is
the
piece
exactly
a
gram?
А...
аа...
аа...
бесит...
A...
aa...
aa...
it
pisses
me
off...
Меня
бесят
вот
такие
вопросы
These
kinds
of
questions
piss
me
off
Вроде
люди
серьезные,
взрослые,
а
тут,
блин,
заносит
Like,
serious
people,
adults,
but
then,
damn,
they
get
carried
away
Прозваниваешь
для
них,
суетишься,
кого
то
просишь
You
call
around
for
them,
hustle,
ask
someone
Они
еще
не
довольны
чем
то,
когда
им
что
то
приносишь
They're
still
not
happy
with
something
when
you
bring
them
something
Нуу...
че
так
долго?
Well...
what
took
so
long?
Нуу...
че
это
за
укроп?
Well...
what
kind
of
weed
is
this?
Нуу...
это
разве
грамм?
Well...
is
this
even
a
gram?
Ну,
бля,
мути
сам
Well,
damn,
hustle
yourself
Пойми,
братан,
я
знал
для
кого
мутил
Understand,
bro,
I
knew
who
I
was
hustling
for
Вот
сам
себе
и
откропалил
So
you
got
yourself
screwed
Если
мутишь
- мути
тихо
если
телефон
не
знаком
If
you're
hustling
- hustle
quietly,
if
the
phone
number's
unknown
Лучше
не
поднимай
трубку,
не
будь
дураком
Better
not
pick
up,
don't
be
a
fool
Знаешь
что?
Лучше
вообще
не
мути
You
know
what?
Better
not
hustle
at
all
И
никогда
не
ходи
по
одному
пути
And
never
walk
the
same
path
В
жизни
бывает
по
разному:
этот
плачет,
а
этот
смеется
Life
happens
in
different
ways:
this
one
cries,
that
one
laughs
Но
как-то
однообразно,
судьба
плющем
ядовитым
вьется
But
somehow
it's
monotonous,
fate
twists
like
poisonous
ivy
Люди
как
сдавали,
так
и
сдают,
за
вес
предавая
People
keep
snitching,
betraying
for
weight
Многие
в
теме
не
один
год
и
как
по-другому
не
знают
Many
have
been
in
the
game
for
years
and
don't
know
any
other
way
А
я
стараюсь
не
влазить,
стараюсь
смотреть
на
это
со
стороны
And
I
try
not
to
get
involved,
try
to
look
at
it
from
the
side
Там
ничего
не
ценят,
кроме
денег,
телок
и
власти
They
value
nothing
there
but
money,
girls,
and
power
Хочу
избежать
паранойи
и
мусорской
напасти
I
want
to
avoid
paranoia
and
the
cops'
misfortune
Но
было
и
другое
время,
сам
травил
население
But
there
were
other
times,
I
myself
poisoned
the
population
Но
то
время
прошло,
я
вроде
прозрел
But
those
times
have
passed,
I
seem
to
have
seen
the
light
Приобрел
так
сказать
новое
мировоззрение
Acquired
a
new
worldview,
so
to
speak
Подумал:
да
ну
все
эти
мутки,
чеки,
марки,
таблы,
граммы,
стаканы
Thought:
screw
all
these
deals,
checks,
brands,
pills,
grams,
glasses
А
сколько
раз
меня
дома
палила
мама
And
how
many
times
my
mom
caught
me
at
home
Когда
находила
пакеты
с
товаром
в
карманах
When
she
found
bags
of
goods
in
my
pockets
Не
разу
она
не
кричала,
то
ли
грамотно
мазался,
то
ли
просто
прощала...
Not
once
did
she
yell,
either
I
hid
it
well,
or
she
just
forgave...
Если
мутишь
- мути
тихо,
если
телефон
не
знаком
If
you're
hustling
- hustle
quietly,
if
the
phone
number's
unknown
Лучше
не
поднимай
трубку,
не
будь
дураком
Better
not
pick
up,
don't
be
a
fool
Знаешь
что?
Лучше
вообще
не
мути
You
know
what?
Better
not
hustle
at
all
И
никогда
не
ходи
по
одному
пути
And
never
walk
the
same
path
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.