Paroles et traduction Guido - Alameda das Flores
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alameda das Flores
Alameda of Flowers
Ninguém
pode
sentir
o
frio
que
faz
aqui
No
one
can
feel
the
cold
here
Cansei
de
pensar
I'm
tired
of
thinking,
Não
quero
assistir,
quero
participar
I
don't
want
to
watch.
I
want
to
participate.
Mas
se
eu
pudesse
fazer
você
sentir
isso
agora
But
if
I
could
make
you
feel
this
now,
À
hora
que
eu
escrevo
à
hora
que
você
escuta
At
the
hour
I
write,
at
the
hour
you
listen,
E
olha
a
dentro
afim
de
encontrar
respostas
And
you
look
inside
to
find
answers,
Todo
mundo
nesse
mundo
é
cada
um
sozinho
Everyone
in
this
world
is
alone.
E
ser
alguém
pra
alguém
nessa
vida
é
tudo
And
to
be
someone
for
someone
is
everything
in
this
life.
Mas
diz
pra
mim
se
o
sentido
é
fazer
ter
algum
sentido
But
tell
me
if
the
point
is
to
make
sense.
Eu
vi
sentado
que
o
mundo
passa
I
sat
and
watched
the
world
go
by,
A
sua
vida
cada
um
leva
pra
casa
Each
one
taking
their
life
home,
E
nasce
outra
ali,
é
triste
eu
não
consigo
ser
feliz
And
another
is
born
there.
It's
sad.
I
can't
be
happy.
Qual
a
graça
disso
tudo?
What's
the
point
of
it
all?
É
que
eu
tenho
uma
porção
de
coisas
novas
pra
fazer
agora
I
have
so
many
new
things
to
do
now.
Um
instante,
um
passo
One
moment,
one
step,
Nada
começa
pela
parte
boa
da
coisa
Nothing
starts
with
the
good
part.
E
só
assim
eu
vi
And
that's
how
I
saw,
Que
não
há
ninguém
aqui
That
there
is
no
one
here,
Nem
pra
mim,
nem
pra
você.
Not
for
me,
not
for
you.
Quem
foi
que
escondeu
o
sol
de
toda
essa
gente?
Who
hid
the
sun
from
all
these
people?
E
quem
não
sente
And
who
does
not
feel
Na
pele
a
dor
daqueles
que
não
nem
na
vida
The
pain
of
those
who
have
nothing
in
their
life,
Algum
sentido
pra
continuar
a
viver
em
paz
Any
reason
to
continue
living
in
peace.
Prometa
nunca
fale
do
que
não
conheça
Promise
never
to
speak
of
what
you
do
not
know.
Se
não
sabe
o
que
falar,
por
favor
escute.
If
you
don't
know
what
to
say,
please
listen.
Num
certo
momento
eu
quase
desisti
At
one
point
I
almost
gave
up,
Sem
nada
acreditar
Not
believing
in
anything.
A
gente
só
quer
ser
feliz
We
just
want
to
be
happy.
Pra
isso
eu
preciso
um
pouco
mais
For
that
I
need
a
little
more.
De
amor
de
paz
Of
love,
of
peace,
Eu
vi
sentado
que
o
mundo
passa,
a
sua
vida
cada
um
leva
pra
casa
I
sat
and
watched
the
world
go
by,
each
one
taking
their
life
home,
E
nasce
outra
ali,
é
triste
eu
não
consigo
ser
feliz
And
another
is
born
there.
It's
sad.
I
can't
be
happy.
Qual
a
graça
disso
tudo?
What's
the
point
of
it
all?
É
que
eu
tenho
uma
porção
de
coisas
novas
pra
fazer
agora
I
have
so
many
new
things
to
do
now.
Um
instante,
um
passo
One
moment,
one
step,
Tudo
começa
pela
parte
Everything
starts
with
the
part
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lucas guido
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.