Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Igual para Igual
Von Gleich zu Gleich
Você
vai
me
encontrar
Du
wirst
mich
finden
Somente
quando
quiser
Nur
wenn
du
willst
Posso
ser
sua
rosa
dos
ventos
Ich
kann
deine
Windrose
sein
Bem
como
lhe
passar
em
branco
Genauso
wie
ich
dich
unbemerkt
passieren
kann
Você
tem
nas
mãos
Du
hast
es
in
deinen
Händen
Ao
seu
dispor
Zu
deiner
Verfügung
Minhas
vitórias
todas
All
meine
Siege
Olha
o
peso
da
sua
escolha
Sieh,
das
Gewicht
deiner
Wahl
Recai
sobre
mim
Fällt
auf
mich
zurück
Tenho
a
lhe
oferecer
meu
canto
Ich
habe
dir
meinen
Gesang
anzubieten
Em
troca
eu
quero
um
peito
aberto
Im
Gegenzug
will
ich
ein
offenes
Herz
Vamos
conversar
Lass
uns
reden
De
igual
p'ra
igual
Von
Gleich
zu
Gleich
Conversa
de
companheiros
Ein
Gespräch
unter
Gefährten
Falar
dos
nossos
problemas
Über
unsere
Probleme
sprechen
Que,
enfim
são
todos
iguais
Die
letztendlich
alle
gleich
sind
E
não
ter
nada
obscuro
Und
nichts
Dunkles
haben
Separando
nós
dois
Das
uns
beide
trennt
Pra
empanar
nossa
luz
Um
unser
Licht
zu
trüben
Vamos
cantar
pelo
menos
no
mesmo
tom
Lass
uns
zumindest
im
selben
Ton
singen
Somos
novas
estradas
virgens
Wir
sind
neue,
unberührte
Straßen
Uma
idéia
atual
Eine
aktuelle
Idee
Nós
no
ano
de
78
Wir
im
Jahr
'78
Bem
em
tempo
de
um
ouvir
ao
outro
Gerade
rechtzeitig,
um
einander
zuzuhören
Tempo
de
criticar
Zeit
zu
kritisieren
Sem
se
atracar
Ohne
aneinanderzugeraten
De
sermos
civilizados
Zivilisiert
zu
sein
Olha,
eu
sei
que
tenho
defeitos
Schau,
ich
weiß,
ich
habe
Fehler
Como
um
homem
qualquer
Wie
jeder
andere
Mann
Sei
que
às
vezes
pareço
piegas
Ich
weiß,
manchmal
wirke
ich
kitschig
Você
às
vezes
também
é
piegas
Du
bist
manchmal
auch
kitschig
Vamos
conversar
Lass
uns
reden
De
igual
p'ra
igual
Von
Gleich
zu
Gleich
Conversa
de
companheiros
Ein
Gespräch
unter
Gefährten
Falar
dos
nossos
problemas...
Über
unsere
Probleme
sprechen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guilherme Arantes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.