Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estatísticas (Festival 79 TV Tupi)
Statistiken (Festival 79 TV Tupi)
Nossas
mulheres,
em
média,
São
presas
do
vício
Unsere
Frauen,
im
Durchschnitt,
Sind
Gefangene
der
Sucht
De
encenar
a
farsa
Que
hora
tudo
está
Na
mais
santa
ordem
Lá
Die
Farce
aufzuführen,
Dass
im
Moment
alles
In
heiligster
Ordnung
ist.
Dort
Dentro
do
seu
homem,
Im
Inneren
ihres
Mannes,
Lá
dentro
dos
seus
filhos,
Lá
dentro
dos
seus
lares
Dort
im
Inneren
ihrer
Kinder,
Dort
im
Inneren
ihrer
Heime
Tem
pilares
sólidos.
Nossas
mulheres,
em
média,
Gibt
es
solide
Säulen.
Unsere
Frauen,
im
Durchschnitt,
Cultivam
heranças
De
mãe
pra
filha
Pflegen
Erbschaften
Von
Mutter
zu
Tochter
Desde
mil-quatrocentões
São
prendas
secretas,
Seit
dem
15.
Jahrhundert.
Es
sind
verborgene
Künste,
Receitas
completas,
Vollständige
Rezepte,
Mandingas
e
remédios
Zaubersprüche
und
Heilmittel
De
como
remendar
Seu
mundo
a
preços
módicos.
Wie
man
ihre
Welt
zu
günstigen
Preisen
flickt.
No
fim
da
novela
Há
um
beijo
que
o
marido
negou
Am
Ende
der
Seifenoper
Gibt
es
einen
Kuss,
den
der
Ehemann
verweigerte
Há
um
"happy
end"que
o
vento
levou
Um
rapto,
uma
aventura
de
amor
Gibt
es
ein
"Happy
End",
das
der
Wind
davontrug,
Eine
Entführung,
ein
Liebesabenteuer
E
a
esperança,
Und
die
Hoffnung,
Furta-cor
De
um
lapso
na
realidade
nua
e
crua,
Por
favor!
(repete)
Schillernd,
auf
eine
Lücke
in
der
nackten
und
rohen
Realität,
Bitte!
(Wiederholung)
Nossas
mulheres,
em
média,
Duvidam
do
espelho
Unsere
Frauen,
im
Durchschnitt,
Zweifeln
am
Spiegel
Ao
constatarem
a
inevitável
impressão
Wenn
sie
den
unvermeidlichen
Eindruck
feststellen
Do
chumbo
da
idade,
Das
velhas
vontades,
Der
Last
des
Alters,
Der
alten
Sehnsüchte,
Sobre
as
sobrancelhas
Auf
ihren
Brauen
Por
mais
que
a
maquilagem
So
sehr
das
Make-up
auch
Cubra
os
anos
óbvios.
Die
offensichtlichen
Jahre
verdeckt.
Nossas
mulhes,
em
média,
Unsere
Frauen,
im
Durchschnitt,
Encaram
a
vida
Com
muito
mais
sabedoria
e
altivez
Begegnen
dem
Leben
Mit
viel
mehr
Weisheit
und
Stolz
Que
os
homens
sisudos,
Heróis
derrotados,
Als
die
ernsten
Männer,
Besiegte
Helden,
Guerreiros
cansados
Que
à
noite
querem
janta
pronta
E
assuntos
sérios.
Müde
Krieger,
Die
nachts
ein
fertiges
Abendessen
Und
ernste
Themen
wollen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guilherme Arantes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.