Guilherme & Santiago - Do Outro Lado da Cidade - traduction des paroles en allemand




Do Outro Lado da Cidade
Auf der anderen Seite der Stadt
(Eu começo ou vocês? Vocês, vai)
(Fange ich an oder ihr? Ihr, los)
Hoje vou voltar de madrugada
Heute komme ich im Morgengrauen zurück
Sei que ela vai brigar comigo
Ich weiß, sie wird sich mit mir streiten
Hoje meu astral não ′tá com nada
Heute ist meine Stimmung auf Null
Vou beber cerveja com os amigos
Ich werde mit den Freunden Bier trinken gehen
Ela não tem culpa dos meus erros
Sie hat keine Schuld an meinen Fehlern
Ela não conhece meu passado
Sie kennt meine Vergangenheit nicht
Quando ela me abraça e me beija
Wenn sie mich umarmt und mich küsst
Meu coração está do outro lado
Ist mein Herz auf der anderen Seite
(Canta, meu povo)
(Singt, meine Leute)
Do outro lado da cidade tem
Auf der anderen Seite der Stadt gibt es
Alguém que me deixa dividido
Jemanden, der mich zwiegespalten macht
Uma diz que sou um bom amante
Die eine sagt, ich sei ein guter Liebhaber
A outra diz que sou um bom marido
Die andere sagt, ich sei ein guter Ehemann
Se eu pudesse ficar com as duas
Wenn ich mit beiden zusammen sein könnte
Não estaria nesse embaraço
Wäre ich nicht in dieser Verlegenheit
Vou ter que fazer uma feliz
Ich werde nur eine glücklich machen müssen
Porque não acho certo o que eu faço
Weil ich nicht richtig finde, was ich tue
(Whisky pro povo, garçom)
(Whisky für die Leute, Kellner)
(Tenho bebido, tenho sofrido, mas nada tem resolvido)
(Ich habe getrunken, ich habe gelitten, aber nichts hat geholfen)
Hoje vou voltar de madrugada
Heute komme ich im Morgengrauen zurück
Sei que ela vai brigar comigo
Ich weiß, sie wird sich mit mir streiten
Hoje meu astral não 'tá com nada
Heute ist meine Stimmung auf Null
Vou beber cerveja com os amigos
Ich werde mit den Freunden Bier trinken gehen
Ela não tem culpa dos meus erros
Sie hat keine Schuld an meinen Fehlern
Ela não conhece meu passado
Sie kennt meine Vergangenheit nicht
Quando ela me abraça e me beija
Wenn sie mich umarmt und mich küsst
Meu coração está do outro lado (Abre esse peito e canta)
Ist mein Herz auf der anderen Seite (Öffne deine Brust und sing)
Do outro lado da cidade tem
Auf der anderen Seite der Stadt gibt es
Alguém que me deixa dividido
Jemanden, der mich zwiegespalten macht
Uma diz que sou um bom amante
Die eine sagt, ich sei ein guter Liebhaber
A outra diz que sou um bom marido
Die andere sagt, ich sei ein guter Ehemann
Se eu pudesse ficar com as duas
Wenn ich mit beiden zusammen sein könnte
Não estaria nesse embaraço
Wäre ich nicht in dieser Verlegenheit
Vou ter que fazer uma feliz
Ich werde nur eine glücklich machen müssen
Porque não cabe as duas nos meus braços
Weil nicht beide in meine Arme passen
(Cabe, não cabe, mas que nós ′guenta, nós 'guenta)
(Passt, passt nicht, aber wir halten's aus, wir halten's aus)
(Oh, trem 'xonado′)
(Oh, verliebter Kerl)





Writer(s): Helena Dos Santos Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.