Guillermo Beresñak - Melancolía - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Guillermo Beresñak - Melancolía




Melancolía
Меланхолия
¿Acaso es normal esta melancolía
Разве эта меланхолия нормальна,
Poniendo niebla en mis vidas a la luz de las noches
Застилающая туманом мою жизнь в свете ночей
Y poblando de ansias la sangre de mi reino
И наполняющая тоской кровь моего царства,
Que al hervir cruza el puente en un tren de agonías?
Которая, закипая, пересекает мост на поезде агонии?
No es casualidad el ensueño recurrente
Не случайно этот повторяющийся сон,
Que ahuyenta los silencios con su melodía,
Который отгоняет тишину своей мелодией
Y pretende enamorarme de su piel vacía
И пытается влюбить меня в свою пустую оболочку,
Sospechando que ya que puede haber serpientes
Подозревая, что я уже знаю о возможных змеях.
No quiero volver al juego
Я не хочу возвращаться к игре,
Necesito un poco más de tiempo
Мне нужно немного больше времени,
Aunque sepa quemar sin fuego
Хотя я знаю, как гореть без огня,
Llego cuando sopla el viento
Я прихожу, когда дует ветер.
No quiero volver al juego
Я не хочу возвращаться к игре,
Necesito un poco más de tiempo
Мне нужно немного больше времени,
Aunque sepa quemar sin fuego
Хотя я знаю, как гореть без огня,
Llego cuando sopla el viento
Я прихожу, когда дует ветер.
No quisiera perderte pero estoy caliente
Я не хотел бы потерять тебя, но я горю,
No me puedo dejar de mover
Я не могу перестать двигаться.
Debiera controlar mi impulso impertinente
Мне следовало бы контролировать свой неуместный импульс,
Pero pica y me rasco como un bebé
Но чешется, и я чешусь, как ребенок.
¿Acaso es normal esta melancolía
Разве эта меланхолия нормальна,
Sin haberte perdido ni que hayas sido mía?
Если я тебя не потерял и ты не была моей?
Lloré por ser feliz a espaldas de la mentira
Я плакал от счастья, прячась от лжи,
Y aprendí de la herida una verdad que me calma
И из раны узнал истину, которая меня успокаивает.
Resulta previsible que al final de la huida
Предсказуемо, что в конце бегства
Grite su impaciencia de saber la muerte
Закричит ее нетерпение познать смерть.
Un insomnio que posó sus dedos sobre mis dientes
Бессонница, которая положила свои пальцы на мои зубы,
Una mañana que hoy me dolió todos los días
Утро, которое сегодня болело во мне весь день.
No quiero volver al juego
Я не хочу возвращаться к игре,
Necesito un poco más de tiempo
Мне нужно немного больше времени,
Aunque sepa quemar sin fuego
Хотя я знаю, как гореть без огня,
Llego cuando sopla el viento
Я прихожу, когда дует ветер.
No quiero volver al fuego
Я не хочу возвращаться к огню,
Necesito un poco más de viento
Мне нужно немного больше ветра,
Aunque sepa quemar sin juego
Хотя я знаю, как гореть без игры,
Llego cuando sopla el tiempo
Я прихожу, когда дует время.
No quisiera perderte pero estoy caliente
Я не хотел бы потерять тебя, но я горю,
No me puedo dejar de mover
Я не могу перестать двигаться.
Debiera controlar mi impulso impertinente
Мне следовало бы контролировать свой неуместный импульс,
Pero pica y me rasco como un bebé.
Но чешется, и я чешусь, как ребенок.





Writer(s): Guillermo Beresnak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.