Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canibaile (feat. Leila Pinheiro)
Canibaile (feat. Leila Pinheiro)
Quem-quém,
andei
cantando
alegremente
Quém-quém,
ich
sang
fröhlich
vor
mich
hin
E
a
cada
pacto
eu,
o
pato,
era
um
frango
de
macumba
Und
bei
jedem
Pakt
war
ich,
die
Ente,
ein
Huhn
für
Macumba
Vinha
os
turista,
viviam
me
alugando
e
ainda
furavam
meu
zabumba
Die
Touristen
kamen,
mieteten
mich
ständig
und
zerstachen
sogar
meine
Zabumba
Depois
ligavam
o
rádio
na
FM
dançando
sobre
a
minha
tumba
Dann
schalteten
sie
das
Radio
auf
UKW
und
tanzten
auf
meinem
Grab
Eu
senti
o
drama
do
maneta
Ich
fühlte
das
Drama
des
Einhändigen
Numa
das
mãos
tomou
Buscheta
In
einer
Hand
nahm
er
Buscheta
E
com
a
outra
o
que
é
que
faço?
Und
mit
der
anderen,
was
soll
ich
tun?
Virei
palhaço
no
circo
onde
o
calouro
é
o
toureiro
e
é
o
touro
Ich
wurde
zum
Clown
im
Zirkus,
wo
der
Neuling
der
Stierkämpfer
und
der
Stier
ist
E
ouve
rádio
ligado
na
FM
enquanto
toma
pelo
couro
Und
Radio
auf
UKW
hört,
während
er
eins
auf
die
Mütze
kriegt
Araquiri,
maracutaia
Araquiri,
Maracutaia
Eu
vou
soltar
a
pomba-gira
nessa
praia!
Ich
werde
die
Pomba-Gira
an
diesem
Strand
freilassen!
Araquiri,
maracutaia
Araquiri,
Maracutaia
Eu
vou
soltar
a
pomba-gira
nessa
praia!
Ich
werde
die
Pomba-Gira
an
diesem
Strand
freilassen!
Mas
que
som,
que
saco,
que
mentira!
Was
für
ein
Sound,
was
für
ein
Mist,
was
für
eine
Lüge!
Falei
com
Jackson,
lembramos
Djanira
Ich
sprach
mit
Jackson,
wir
erinnerten
uns
an
Djanira
Ele
foi
chamar
Almira
e
isso
vai
continuar
Er
ging,
um
Almira
zu
holen,
und
das
wird
so
weitergehen
Porque
nunca
se
viu
na
cascavel
Denn
man
hat
noch
nie
gesehen,
dass
die
Klapper
ihrer
Klapperschlange
O
guizo
dela
enguiçar
versagt
Quem-quém,
andei
cantando
alegremente
Quém-quém,
ich
sang
fröhlich
vor
mich
hin
E
a
cada
pacto
eu,
o
pato,
era
um
frango
de
macumba
Und
bei
jedem
Pakt
war
ich,
die
Ente,
ein
Huhn
für
Macumba
Vinha
os
turista,
viviam
me
alugando
e
ainda
furavam
meu
zabumba
Die
Touristen
kamen,
mieteten
mich
ständig
und
zerstachen
sogar
meine
Zabumba
Depois
ligavam
o
rádio
na
FM
dançando
sobre
a
minha
tumba
Dann
schalteten
sie
das
Radio
auf
UKW
und
tanzten
auf
meinem
Grab
Eu
senti
o
drama
do
maneta
Ich
fühlte
das
Drama
des
Einhändigen
Numa
das
mãos
tomou
Buscheta
In
einer
Hand
nahm
er
Buscheta
E
com
a
outra
o
que
é
que
faço?
Und
mit
der
anderen,
was
soll
ich
tun?
Virei
palhaço
no
circo
onde
o
calouro
é
o
toureiro
e
é
o
touro
Ich
wurde
zum
Clown
im
Zirkus,
wo
der
Neuling
der
Stierkämpfer
und
der
Stier
ist
E
ouve
rádio
ligado
na
FM
enquanto
toma
pelo
couro
Und
Radio
auf
UKW
hört,
während
er
eins
auf
die
Mütze
bekommt
Araquiri,
maracutaia
Araquiri,
Maracutaia
Eu
vou
soltar
a
pomba-gira
nessa
praia!
Ich
werde
die
Pomba-Gira
an
diesem
Strand
freilassen!
Araquiri,
maracutaia
Araquiri,
Maracutaia
Eu
vou
soltar
a
pomba-gira
nessa
praia!
Ich
werde
die
Pomba-Gira
an
diesem
Strand
freilassen!
Derramaro
o
gai
do
candiêro
Sie
haben
das
Öl
der
Lampe
verschüttet
-Nesse
entevero,
uso
o
côco
e
fico
firme
-In
diesem
Durcheinander,
benutze
ich
die
Kokosnuss
und
bleibe
standhaft
Pode
vir
David
Byrne
David
Byrne
kann
ruhig
kommen
Porque
o
canibal
sou
eu:
Denn
der
Kannibale
bin
ich:
No
pau,
descasco
e
como
o
tal
rei
momo
Am
Stock,
schäle
und
esse
ich
wie
dieser
Karnevalskönig
Que
cagou
no
que
é
meu
Der
auf
das
geschissen
hat,
was
mir
gehört
Araquiri,
maracutaia
Araquiri,
Maracutaia
Eu
vou
soltar
a
pomba-gira
nessa
praia!
Ich
werde
die
Pomba-Gira
an
diesem
Strand
freilassen!
Araquiri,
maracutaia
Araquiri,
Maracutaia
Eu
vou
soltar
a
pomba-gira
nessa
praia!
Ich
werde
die
Pomba-Gira
an
diesem
Strand
freilassen!
Derramaro
o
gai
do
candiêro
Sie
haben
das
Öl
der
Lampe
verschüttet
-Nesse
entevero,
uso
o
côco
e
fico
firme
-In
diesem
Durcheinander,
benutze
ich
die
Kokosnuss
und
bleibe
standhaft
Pode
vir
David
Byrne
David
Byrne
kann
ruhig
kommen
Porque
o
canibal
sou
eu:
Denn
der
Kannibale
bin
ich:
No
pau,
descasco
e
como
o
tal
rei
momo
Am
Stock,
schäle
und
esse
ich
wie
dieser
Karnevalskönig
Que
cagou
no
que
é
meu
Der
auf
das
geschissen
hat,
was
mir
gehört
O
tempero
é
que
é
difícil,
Die
Würze
ist
das
Schwierige,
Nem
com
fuzileiro
e
míssil...
Nicht
einmal
mit
Füsilier
und
Rakete...
Bedelho,
ara!
Mai
que
time
é
teu?
Bedelho,
ara!
Was
für
ein
Team
ist
deins?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Althier De Souza Lemos Escobar, Aldir Blanc Mendes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.