Guinga - Sete Estrelas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Guinga - Sete Estrelas




Sete Estrelas
Семь звезд
Eu sou a música da gente quando nua e crua
Я музыка людей, когда они наги и уязвимы,
Escorro do nariz do pobre quando ele se assua
Вытекаю из носа бедняка, когда он сморкается,
Sou Carolina na janela desejando a rua
Я Каролина у окна, мечтающая о улице.
Com a solitude eu ando acompanhado
С одиночеством я хожу рука об руку,
Cada virtude minha é pecado
Каждая моя добродетель грех.
Varejeira come lixo feito creme chantili
Муха ест мусор, словно крем шантильи,
E que mistério tem aí?
И какая в этом тайна?
E qual lição que eu aprendi?
И какой урок я извлек?
Sou o cachorro na viela cobiçando a lua
Я собака в переулке, жаждущая луны,
Sou o vermelho da donzela quando ela menstrua
Я алая кровь девушки, когда у нее месячные,
O amassado na baixela feito com gazua
Вмятина на посуде, сделанная отмычкой,
A solitude eu quis por companheira
Одиночество я выбрал своей спутницей,
Cada mentira minha é verdadeira
Каждая моя ложь правда.
Trepadeira borda folha feito macramê
Вьюнок плетет листья, словно макраме,
É um mistério de se ver
Это тайна, которую стоит увидеть,
E uma lição para se aprender
И урок, который стоит усвоить.
Pior que a morte é desviver
Хуже смерти существование без жизни.
Varejeira faz zoeira
Муха жужжит,
No monturo do meu coração
На куче мусора моего сердца.
Sete estrelas eu quisera
Семь звезд я желал бы,
Sete vezes azuis sentinelas do meu violão
Семь раз синих стражей моей гитары.
Eu canto lágrima e o sal que o triste chora e sua
Я пою о слезах и соли, что плачет и источает печальный,
Eu sou a fome que na santa quando ela jejua
Я голод святой, когда она постится,
O grito doido na garganta de uma cacatua
Безумный крик в горле какаду.
Com a solitude eu ando acompanhado
С одиночеством я хожу рука об руку,
Cada virtude minha é pecado
Каждая моя добродетель грех.
Varejeira come lixo feito creme chantili
Муха ест мусор, словно крем шантильи,
E que mistério tem aí?
И какая в этом тайна?
E qual lição que eu aprendi?
И какой урок я извлек?
Sou a paixão que faz sequela quando pega e incrua
Я страсть, оставляющая шрамы, когда захватывает и терзает,
Eu sou o monstro da lagoa quando ele flutua
Я чудовище из лагуны, когда оно всплывает,
Se tu disser que é minha, eu digo que é a tua
Если ты скажешь, что ты моя, я скажу, что ты моя.
A solitude eu quis por companheira
Одиночество я выбрал своей спутницей,
Cada mentira minha é verdadeira
Каждая моя ложь правда.
Trepadeira borda folha feito macramê
Вьюнок плетет листья, словно макраме,
É um mistério de se ver
Это тайна, которую стоит увидеть,
um mistério de se ver)
(Это тайна, которую стоит увидеть)
E uma lição para se aprender
И урок, который стоит усвоить.
(E uma lição para se aprender)
урок, который стоит усвоить)
Pior que a morte é desviver
Хуже смерти существование без жизни.
Trepadeira tece esteira
Вьюнок ткет циновку,
Nas paredes do meu coração
На стенах моего сердца.
Sete estrelas benfazejas
Семь благодетельных звезд,
Sete vezes irmãs sertanejas do meu violão
Семь раз сестры-простушки моей гитары.





Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Carlos Althier De Souza Lemos Escobar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.