Guizmo - Fatigué patron - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guizmo - Fatigué patron




Fatigué patron
Tired Boss
Dis moi ce que tu veux que je fasse
Tell me what you want me to do
Tu veux que je te sortes d'ici
You want me to get you out of here
Que je t'aides à t'enfuir
To help you escape
Que je te laisses toute ta chance
To leave you all your chances
Pourquoi faire une folie pareille
Why do such a crazy thing
Le jour de mon jugement
On the day of my judgment
Quand je me présenterai devant Dieu
When I stand before God
Et qu'il me demandera pourquoi
And he asks me why
J'ai mal au crane à force de trop pеnser
My head hurts from thinking too much
J'suis pas d'humeur à romancer
I'm not in the mood to romanticize
J'ai pas tuteur je bédave du teush je sais même plus quand j'ai commencé
I have no tutor, I'm smoking weed, I don't even know when I started
Et allez dire à mon banquier qu'il peut se la mettre je pense
And go tell my banker he can shove it where I think
Moi je récupère ce que j'ai manqué
I'm getting back what I missed
Ou je perce ou je tranche
Either I break through or I slice through
J'ai mal au crane à cause des insomnies
My head hurts from insomnia
Je vais presque vomir des textes morbides je rêve de dormir
I'm almost throwing up morbid lyrics, I dream of sleeping
J'suis fatigué de mes réflexions de me rendre fou
I'm tired of my thoughts driving me crazy
Et mes questions de manque de sous les dépressions le chanvre le zoo
And my questions of lack of money, depression, cannabis, the zoo
J'ai mal au crane tu t'imagine même pas
My head hurts, you can't even imagine
Mec on dilapide un tas de fric rapide les femmes les cicatrices et le hash
Man, we're squandering a bunch of money fast, women, scars and hash
L'état stigmatise mes cailles sur ma tête il faut que ça pète
The state stigmatizes my homies, it's gotta blow up on my head
Dans ce game y'a trop de tapettes monte ton froc et hausse la tête
There are too many pussies in this game, pull up your pants and raise your head
Souvent j'ai envie d'abdiquer pardon
Often I want to abdicate, sorry
Les gens n'ont pas de pitié et moi je suis fatigué patron
People have no pity and I'm tired, boss
Souvent j'ai envie d'abdiquer pardon
Often I want to abdicate, sorry
Les gens n'ont pas de pitié et moi je suis fatigué patron
People have no pity and I'm tired, boss
Dans Valenton et Villeneuve la Garenne
In Valenton and Villeneuve la Garenne
Toujours la même les immeubles la galère
Always the same, the buildings, the struggle
Entre ma vie de mec fauché entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy and my life of debauchery
Posé avec une petite meuf ça galère
Hanging out with a girl is a struggle
Dans Valenton et Villeneuve la Garenne
In Valenton and Villeneuve la Garenne
Toujours la même les immeubles la galère
Always the same, the buildings, the struggle
Entre ma vie de mec fauché entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy and my life of debauchery
Posé avec une petite meuf ça galère
Hanging out with a girl is a struggle
J'ai mal au cœur à cause des trahisons des potos m'ont mis de coté
My heart aches because of betrayals, homies have put me aside
Pour aller en discothèque et sucer le disc jockey
To go to the disco and suck off the DJ
J'ai mal au cœur putain ces fils de putes de beau père
My heart aches, damn these sons of bitches of stepfathers
Ces fils de putes de faux frères ces fils de putes je le tolère
These sons of bitches of false brothers, these sons of bitches I tolerate
Ils ont pas mon estime je suis blessé définitivement
They don't have my respect, I'm permanently hurt
Je préfère un ennemis sincère plutôt qu'un amis qui ment
I prefer a sincere enemy to a friend who lies
Ça confond gentille et faiblesse on se sent fier
It confuses kindness with weakness, we feel proud
Sans prière le temps de s'y faire, les gens qui errent en détresse
Without prayer, the time to get used to it, people who wander in distress
J'ai plus la force la première fois que j'ai vu l'alcool
I don't have the strength anymore, the first time I saw alcohol
On m'a dit frère ça pue la mort
I was told, brother, it stinks of death
T'as un ulcère et tu t'affoles
You have an ulcer and you're freaking out
Déboussolé sur le papier y'a plein de ratures
Disoriented, there are a lot of erasures on the paper
J'ai tout donné et je suis claqué je pourrais faire un infarctus
I gave everything and I'm exhausted, I could have a heart attack
Souvent j'ai envie d'abdiquer pardon
Often I want to abdicate, sorry
Les gens n'ont pas de pitié et moi je suis fatigué patron
People have no pity and I'm tired, boss
Souvent j'ai envie d'abdiquer pardon
Often I want to abdicate, sorry
Les gens n'ont pas de pitié et moi je suis fatigué patron
People have no pity and I'm tired, boss
Dans Valenton et Villeneuve la Garenne
In Valenton and Villeneuve la Garenne
Toujours la même les immeubles la galère
Always the same, the buildings, the struggle
Entre ma vie de mec fauché entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy and my life of debauchery
Posé avec une petite meuf ça galère
Hanging out with a girl is a struggle
Dans Valenton et Villeneuve la Garenne
In Valenton and Villeneuve la Garenne
Toujours la même les immeubles la galère
Always the same, the buildings, the struggle
Entre ma vie de mec fauché entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy and my life of debauchery
Posé avec une petite meuf ça galère
Hanging out with a girl is a struggle
Je rappes avec mes tripes depuis la première rime je suis stricte depuis mon premier deal
I've been rapping with my guts since the first rhyme, I've been strict since my first deal
Quand je kick c'est sans limite et ils se demandent
When I kick it's limitless and they wonder
Mais putain que fait il
But what the hell is he doing
C'est simple j'ai mal au crane j'ai mal au cœur
It's simple, I have a headache, I have a heartache
En plein naufrage j'ai pas de sauveteur j'ai que mon aura mes droits d'auteur
In the middle of a shipwreck, I have no rescuer, I only have my aura, my copyrights
Mais je vais tout plier je veux rafler la mise et même sous pilon
But I'm going to fold everything, I want to win the bet, and even under pressure
Je vais à la guerre sans bouclier
I'm going to war without a shield
J'ai la rage depuis nourrisson
I've had rage since I was a baby
Vous savez tout de moi j'ai rien caché
You know everything about me, I haven't hidden anything
Dans chaque album j'ai bien capté qu'en cours de route beaucoup de vous se sont attachés
In each album I've clearly captured that many of you have become attached along the way
Tu sais pas comment j'ai cravaché des heures des nuits j'ai pas lâché
You don't know how I've worked hard, hours, nights, I haven't given up
J'ai mal de vivre je suis balafré les gardes a vues les sales taspés putain
My life hurts, I'm scarred, the police custody, the dirty beatings, damn
J'suis Guizmo en chaire et en bière
I'm Guizmo in flesh and blood
Si il faut sucer pour faire la paix vous allez m'enterrer en guerre
If I have to suck to make peace, you're going to bury me in war
Souvent j'ai envie d'abdiquer pardon
Often I want to abdicate, sorry
Les gens n'ont pas de pitié et moi je suis fatigué patron
People have no pity and I'm tired, boss
Souvent j'ai envie d'abdiquer pardon
Often I want to abdicate, sorry
Les gens n'ont pas de pitié et moi je suis fatigué patron
People have no pity and I'm tired, boss
Dans Valenton et Villeneuve la Garenne
In Valenton and Villeneuve la Garenne
Toujours la même les immeubles la galère
Always the same, the buildings, the struggle
Entre ma vie de mec fauché entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy and my life of debauchery
Posé avec une petite meuf ça galère
Hanging out with a girl is a struggle
Dans Valenton et Villeneuve la Garenne
In Valenton and Villeneuve la Garenne
Toujours la même les immeubles la galère
Always the same, the buildings, the struggle
Entre ma vie de mec fauché entre ma vie de débauché
Between my life as a broke guy and my life of debauchery
Posé avec une petite meuf ça galère
Hanging out with a girl is a struggle
Qu'est ce que je pourrais lui dire
What could I tell her
Que c'était mon travail
That it was my job
Tu parles d'un travail
You call that a job
Vous pourrez dire au tout puissant
You can tell the Almighty
Que c'était un acte de charité
That it was an act of charity
Je sens que vous en souffrez
I feel your suffering
Et je sens en moi votre douleur
And I feel your pain in me
Mais il faut que vous arrêtiez
But you have to stop
Je vais en finir avec tout ça
I'm going to end it all
Je vous jure
I swear
Je suis fatigué patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué patron
I'm tired, boss
Je suis fatigué patron
I'm tired, boss






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.