Guizmo - Manifeste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guizmo - Manifeste




Manifeste
Manifesto
Yoga, yoga
Yoga, yoga
Ouais, ouais, Villeneuve-la-Garenne
Yeah, yeah, Villeneuve-la-Garenne
Les immeubles, la galère
The buildings, the struggle
92-390, 9-4-4-6-0 Valenton
92-390, 9-4-4-6-0 Valenton
Pologne Zoo neg′
Poland Zoo, negative
C'est comme ça qu′j'fais les choses, bébé
That's how I do things, baby
Ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais
Yeah, yeah, yeah
Check-moi
Check me out
J'rugis comme un lion mais j′suis discret comme la panthère
I roar like a lion but I'm discreet like a panther
Mon père, il avait pas tort, tu perces, tu vois les bâtards (bâtards)
My father wasn't wrong, you succeed, you see the bastards (bastards)
J′dors pas la nuit, j'ai peur de mourir dans mon sommeil
I don't sleep at night, I'm scared of dying in my sleep
Trop d′sacrifices, arrête de jalouser mon oseille (arrête)
Too many sacrifices, stop being jealous of my money (stop)
Et puis même avec tout ça, c'est même pas assez
And even with all that, it's still not enough
J′ai deux mamans et mon grand-père qui rêvent de s'arracher (ouais)
I have two mothers and my grandfather who dream of escaping (yeah)
Et sur mon chemin, j′en ai frappé des mange-pierres
And on my path, I've punched many stone-eaters
C'est pour toute la ville de Bagneux, café des venches-Per
This is for the whole city of Bagneux, café des venches-Per
C'est pour Nono et Loulou, tu fumes tu dis "oulala"
This is for Nono and Loulou, you smoke you say "wow"
Inch′Allah, dans pas longtemps, on part à Honolulu
God willing, soon we'll be leaving for Honolulu
Y a DMS au placard et j′fais que d'penser à lui
DMS is locked up and I keep thinking about him
Des fois, ça m′fait déprimer et j'me déchire à la weed
Sometimes it makes me depressed and I tear myself apart with weed
Rien n′est tout rose, rien n'est tout noir (nan)
Nothing is all rosy, nothing is all black (no)
Pour étudier, il faut le vouloir (ouais, faut l′vouloir)
To study, you have to want it (yeah, you have to want it)
Pour étudier, il faut le vouloir (ouais, ma gueule)
To study, you have to want it (yeah, my mouth)
Mais moi, j'bicravais dans les couloirs
But me, I was dealing in the hallways
Flingues à l'unisson, j′suis pour mettre des punitions
Guns in unison, I'm here to deliver punishments
Y a les mes-ar, les munitions, du crack en ébullition
There are the guys, the ammunition, crack boiling over
Damn, ils étaient pas quand j′étais seul dans la de-mer
Damn, they weren't there when I was alone in the shit
Que j'avais des envies de meurtre, un pétard et j′redémarre
When I had murderous desires, a joint and I start again
J'crame le shit et j′ai le mord parce que les soucis, y en a marre
I burn the shit and I'm pissed because I'm fed up with the worries
C'est tard la nuit que j′retrouve les potos du square
It's late at night that I find the buddies from the square
Ils sont carrés comme moi, ils sont tarés comme moi
They're square like me, they're crazy like me
Et ils arrêtent pas d'me dire "ils peuvent pas rapper comme toi"
And they keep telling me "they can't rap like you"
Quand j'pars en couilles sous la colère, il faut qu′j′parle avec Doui
When I lose my cool in anger, I need to talk to Doui
Lui et moi, c'est les Boondocks comme Riley et Huey
He and I are the Boondocks like Riley and Huey
J′suis dans ma bulle alors viens pas m'casser la tête
I'm in my bubble so don't come and mess with me
2020, dix ans qu′j'ai pas fait la fête (dix ans)
2020, ten years since I've partied (ten years)
J′sais pas si t'as capté, le train de vie est triste
I don't know if you've noticed, the lifestyle is sad
T'as l′alcool, t′as la drogue et t'as les filles et l′vice
You have alcohol, you have drugs and you have girls and vice
Et j'ai couru derrière l′bonheur mais j'sais pas s′il existe
And I ran after happiness but I don't know if it exists
Encore deux doses de crack contre un billet d'dix
Two more doses of crack for a tenner
On m'avait demandé un couplet mais j′en ai kické six (ouais)
They asked me for one verse but I kicked six (yeah)
Ils veulent fumer sur ma ppe-fra, finissent épileptiques
They want to smoke my stuff, end up epileptic
J′suis pas méchant mais j'peux faire un truc méchant
I'm not mean but I can do something mean
Parce que j′suis devenu méfiant à force d'être déçu par les gens (fils de pute)
Because I've become distrustful from being disappointed by people (son of a bitch)
Et j′sais même pas si ma mère pardonne la séquestration
And I don't even know if my mother forgives the kidnapping
Il était devant moi à me demander pardon
He was there in front of me asking for forgiveness
Qu'est-ce que j′ai fait? Qu'est-ce que j'ai vu?
What did I do? What did I see?
Qu′est-ce que j′ai fumé? Qu'est-ce que j′ai bu?
What did I smoke? What did I drink?
Villeneuve-la-Garenne, gros, c'est pas Disneyland
Villeneuve-la-Garenne, man, it's not Disneyland
On a rafalé avant de faire des signes de gang (gang)
We shot before making gang signs (gang)
Le général, c′est moi, j'ai toujours tempéré les guerres
The general is me, I always tempered the wars
G.P.G jusqu′à la mort, on a enterré des frères
G.P.G until death, we buried brothers
Sonia, tu me manques et Ulysse aussi
Sonia, I miss you and Ulysse too
J'ai l'impression que la mort nous a pris pour cibles (ouais)
I feel like death has targeted us (yeah)
Mais j′reste debout et j′vais vous rendre fiers
But I'm still standing and I'm gonna make you proud
J'vais arrêter d′vivre comme un gangster (fini)
I'm gonna stop living like a gangster (finished)
Arrêter d'vendre du hash, y a d′autres manières de prendre du cash
Stop selling hash, there are other ways to get cash
Et moi j'me suis pris pour Frank Lucas
And I thought I was Frank Lucas
Mais c′est pas ça la vie, on n'est pas dans un film
But that's not life, we're not in a movie
Mon pote s'est cru malin, il a fini infirme
My friend thought he was clever, he ended up disabled
J′parle avec Tupac en bas d′la cité
I talk to Tupac down in the projects
Il m'a dit "tu me ressembles, t′es excité"
He told me "you look like me, you're excited"
Pourquoi tu te calmes pas?
Why don't you calm down?
J'lui ai dit "j′m'en bats les couilles"
I told him "I don't give a damn"
J′nique tout, eh, moi, j'fais que des scal-pa
I fuck everything up, hey, me, I only make scalps
Mais la prison, c'est relou et faudra pas râler, hein?
But prison is a drag and you shouldn't complain, huh?
Ta meuf te trompe et tu deviens parano (hein?)
Your girl cheats on you and you become paranoid (huh?)
Et il faut pas critiquer mes fréquentations
And you shouldn't criticize my acquaintances
J′pense à mon frérot James qui est derrière les barreaux (James)
I'm thinking about my brother James who's behind bars (James)
J′ai vu des trucs à bès-Bar qui peuvent te traumatiser
I've seen things in the hood that can traumatize you
Des tits-pe en détresse qui font des crômes à dix ans
Little kids in distress doing blowjobs at ten years old
Rien que ça bicrave dans la rue devant la banalisée
Nothing but dealing in the street in front of the unmarked car
Quelques peines de placard, Hamdoullah, on est vivants
A few sentences in the slammer, thank God, we're alive
Eh, tu fais pas peur parce que t'es stock, man
Hey, you're not scary because you're ripped, man
Y a de quoi te refroidir dans le stock man
There's enough to cool you down in the stash, man
Et j′ai toujours marché seul comme Jean-Jacques Goldman
And I've always walked alone like Jean-Jacques Goldman
Des arnaqueurs et des dealers dans mon portable
Scammers and dealers in my phone
J'ai déjà niqué des gros balaises
I've already screwed some big guys
Dans ma tess ou dans la cave, moi, j′suis trop à l'aise (normal)
In my apartment or in the basement, me, I'm too comfortable (normal)
Y a pas meilleur que moi pour s′mettre dans d'beaux draps
There's no one better than me to get into trouble
Je souris mais j'suis fait comme un rat
I smile but I'm made like a rat
2006, j′me fais courser par la Xsara
2006, I'm being chased by the Xsara
Devant l′OPJ, le regard froid comme Sub-Zéro
In front of the detective, the cold look like Sub-Zero
J'mettais les gants, j′allais voler avec scar-las (bou-bou-boum)
I put on the gloves, I was going to steal with scar-las (boom-boom-boom)
J'vendais la beuh, j′vendais le shit, j'vendais de l′héro' (ouais, ouais)
I was selling weed, I was selling shit, I was selling heroin (yeah, yeah)
J'vendais ma beuh aux bobos et aux rastas (ah, ouais)
I was selling my weed to the bobos and the rastas (ah, yeah)
Dans Paris-Nord, nous, on cherchait le seille-o (on s′en fout)
In Paris-Nord, we were looking for the dough (we don't care)
J′veux rendre fière ma mère (ma reine)
I want to make my mother proud (my queen)
Retourner vers ma terre
Return to my land
La vie ne m'a pas gâté, j′ai voler tes gâteaux
Life didn't spoil me, I had to steal your cakes
Le père Noël, il passe chez toi mais moi, j'ai pas eu d′cadeaux
Santa Claus comes to your house but me, I didn't get any gifts
Alors, comprends que j'ai la haine parce que t′étais mieux que moi
So understand that I have hate because you were better off than me
Ce que t'as fait en un coup, moi, j'l′ai fait deux fois
What you did in one shot, me, I did it twice
Du pilon dans la pocket, et j′pique une bière au Paki
Joint in the pocket, and I steal a beer from the Paki
Les rappeurs, c'est des mauviettes, j′suis caché dans les maquis
Rappers are sissies, I'm hidden in the bush
Des vendeurs à la sauvette, des dealers dans les parkings
Street vendors, dealers in the parking lots
On est tous devenus mauvais, parce que des frères sont partis
We all became bad, because brothers left
Et ça fout la haine, c'est pour ça qu′on fout la merde
And it pisses us off, that's why we fuck shit up
Toute l'année, sous amné′, j'ai pas toute ma tête
All year round, under amnesia, I don't have all my head
J'ai vendu des tazes, j′ai dormi en cage
I sold tasers, I slept in a cage
Aujourd′hui, ça fout la rage, les keufs connaissent mon blase
Today, it's infuriating, the cops know my name
Diakité bad boy qui s'en bat les couilles
Diakité bad boy who doesn't give a damn
Qui a mis des douilles et qui est agité par l′alcool
Who put in shells and who is agitated by alcohol
Y avait du pilon dans ma fouille et bah ouais, c'est pas d′bol
There was weed in my search and well yeah, it's not bad luck
J'lui avais tiré dans les pieds, il dansait comme Carlton
I shot him in the feet, he danced like Carlton
C′est moi qui compte le fric, c'est moi qui trompe le risque
It's me who counts the money, it's me who cheats the risk
Et c'est moi qui commande, Jeffrey, appelle-moi "Oncle Phil"
And it's me who commands, Jeffrey, call me "Uncle Phil"
Les balances sont à bannir, et après l′heure c′est plus l'heure
Snitches are to be banished, and after the hour it's no longer the hour
J′étais un renard d'Paris, j′suis devenu l'Prince de Bel-Air
I was a fox of Paris, I became the Prince of Bel-Air
Et j′sais pas dire je t'aime mais j'fais bien l′amour (ouais)
And I don't know how to say I love you but I make love well (yeah)
Des pétards, des pétards, j′en fume plein par jour
Joints, joints, I smoke plenty a day
J'ai une nouvelle collection pour des flingues à Tours
I have a new collection for guns in Tours
Et même des produits exotiques qui viennent de Singapour
And even exotic products that come from Singapore
Le millimètre, c′est 9, la conso, c'est 12
The millimeter is 9, the consumption is 12
Et j′suis complètement fonce-dé mais la drogue est douce
And I'm completely stoned but the drug is sweet
J'ai mis mon réveil à 11:43
I set my alarm for 11:43
Si tu m′dois des lovés, gros, il vaut mieux pas qu'on s'voit
If you owe me money, man, it's better we don't see each other
Et pour ce qui est des femmes, j′ai l′droit d'en avoir quatre
And as for women, I have the right to have four
J′sais pas pourquoi j'dis ça mais vas-y, mets un cut
I don't know why I'm saying this but go ahead, put in a cut
Et j′ai tout lâché pour le son parce que j'étais cap′
And I dropped everything for the music because I was capable
La vie de ma mère que j'suis trop chaud, vas-y, remets un cut
On my mother's life that I'm too hot, go ahead, put in another cut
J't′ai blessé, tu m′as blessé, maintenant on est quitte
I hurt you, you hurt me, now we're even
Moi, j'veux voir le modèle, pas combien ça coûte
Me, I want to see the model, not how much it costs
Et j′me sentais un peu mieux quand j'ai fumé du shit (ouais)
And I felt a little better when I smoked some shit (yeah)
Quand j′ai vidé la bière jusqu'à la dernière goutte
When I emptied the beer to the last drop
Ouais, j′ai perdu beaucoup d'gens mais c'est passé, c′est bon
Yeah, I lost a lot of people but it's over, it's okay
J′ai relevé la tête, j'ai pas pété les plombs
I raised my head, I didn't lose my mind
Pas toi qui fais les interviews, pas toi qui fais les sons
You're not the one doing the interviews, you're not the one doing the songs
Les commentaires, c′est pour ma gueule alors filez mes sous (merde)
The comments are for me so give me my money (damn)
Viens per-cho chez le renard, c'est que du fait maison
Come chill at the fox's place, it's all homemade
Et je porterais mes couilles jusqu′à mon dernier souffle
And I will carry my balls until my last breath
Et j'suis méchant et violent dans ma frénésie
And I'm mean and violent in my frenzy
Et j′retourne pas ma veste même si j'ai fait des sous
And I don't turn my jacket even if I made money
Coup d'pied dans la tête, patate dans la mâchoire
Kick in the head, potato in the jaw
Fais pas les gros poissons, on va t′sectionner les nageoires
Don't act like big fish, we'll cut off your fins
C′est nous qu'on fait la loi, bats les couilles qu′tu roules en Ferrari
We're the ones making the law, don't give a damn that you drive a Ferrari
Trois millions d'té-cô et tu nous verras rire
Three million euros and you'll see us laugh
Y a eu les coups d′couteau, les coups d'feu
There were the stabbings, the shootings
Les coups d′pute, les coups d'jus, taser dans les côtes
The bitch moves, the juice hits, taser in the ribs
Gwen j'vais t′casser les couilles mais là, faut qu′tu remettes un cut
Gwen I'm gonna annoy you but there, you have to put in a cut
Business de cannabis, ça fait des mois qu'ils enquêtent
Cannabis business, they've been investigating for months
J′faisais du basket et du foot, moi, j'étais deuss′
I played basketball and football, me, I was talented
J'suis parti en couilles quand j′ai fumé du te-sh (ah merde)
I went crazy when I smoked hash (ah shit)
Ça ralentit l'esprit, ça donne la flemme
It slows down the mind, it makes you lazy
Ça peut calmer la haine, ça fait bang, et y a plus de vie
It can calm the hate, it goes bang, and there's no more life
J'suis pas sorti baraqué mais j′ai eu la baraka
I didn't come out ripped but I had the baraka
Espèce de batarardé, moi, j′suis pas dans la mala
You retard, I'm not in the mala
Nan, j'suis loin d′tout ça, fils de pute (loin, loin)
No, I'm far from all that, son of a bitch (far, far)
Tu sais que j'vise le but (bah oui, hein)
You know I'm aiming for the goal (well yeah, huh)
Ça fait longtemps, ma gueule (longtemps, longtemps, bâtard)
It's been a long time, my mouth (a long time, a long time, bastard)
Que j′fais des trous dans la feuille (bang, bang, bang)
That I've been making holes in the paper (bang, bang, bang)
Arnaqueurs, dealers, braqueurs et proxénètes
Scammers, dealers, robbers and pimps
Moi, j'suis sorti d′tout ça, wallah, procès dead
Me, I got out of all that, wallah, dead trial
J'suis pas une pute mais j'travaille avec ma bouche
I'm not a whore but I work with my mouth
J′suis trop méfiant, c′est ma mère qui fait la bouffe
I'm too suspicious, my mother does the cooking
Regarde-moi bien, j'suis parano, j′te mets une baffe (ouais)
Look at me carefully, I'm paranoid, I'll slap you (yeah)
J'suis pas d′humeur et puis, y a l'autre qui m′doit du biff (il m'doit des sous)
I'm not in the mood and then, there's the other one who owes me money (he owes me money)
Toujours sincère quand tu m'entends dans tes baffles
Always sincere when you hear me in your speakers
Trop d′choses à dire mais y′a plus d'instru, allez bref
Too many things to say but there's no more beat, anyway, in short
C′est pour bébé, c'est comme mon jumeau (le Renard, le Renard)
This is for baby, it's like my twin (the Fox, the Fox)
La vie d′ma mère qu'il ne ment jamais (le plus fort du monde)
On my mother's life he never lies (the strongest in the world)
C′est pas sorcier, ouais, c'est comme Jamy
It's not rocket science, yeah, it's like Jamy
Comme ça que j'fais les choses
That's how I do things
Guizi, Y&W, Yonea-Willy, Willy-Yonea
Guizi, Y&W, Yonea-Willy, Willy-Yonea





Writer(s): Iivlb, Sim's


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.