Paroles et traduction Gülşen - Kara Böcükler
Başkalarının
üzüntüleriyle
sevinip
övünenler
Те,
кто
радуется
и
хвастается
печалью
других
Aslında
insanlığını
kaybedip
gizlice
dövünenler
Те,
кто
на
самом
деле
потерял
свою
человечность
и
тайно
избил
Dostunun
aşkının
her
hücresini
tek
tek
sömürenler
Те,
кто
использует
каждую
ячейку
любви
своего
друга
один
за
другим
Kötü
kalpli
plancı
sevgi
düşmanı
çok
sayın
kara
kediler
Злой
планировщик
любовь
враг
очень
г-н
черные
кошки
Mevlam
benden
uzak
tutsun
bunları
artık
çakralarım
tütüyor
Пусть
мевлам
держит
их
подальше
от
меня,
теперь
мои
чакры
курят
Kırıp
döküp
ezip
geçip
orgazm
olanlar
bir
de
benden
medet
umuyor
Те,
у
кого
есть
оргазм,
надеются
на
меня
Yazık
gözleri
dönmüş
kalpleri
sönmüş
yerle
yeksan
düşünenler
Жаль
тех,
чьи
глаза
повернулись,
их
сердца
погасли,
и
единомышленники
Ruhunu
kırıtan
vicdanı
kıvrak
sırıtan
kara
kediler
Черные
кошки,
которые
ухмыляются
совестью,
которая
разрушает
вашу
душу
Of,
of,
of,
yeter
be,
buraya
kadar
Of,
of,
of,
достаточно,
чтобы
быть
здесь,
пока
Kalpleri
acıtan
aşkları
kemiren
kötülükle
beslenenler
Те,
кто
питается
злом,
которое
грызет
любовь,
которая
причиняет
боль
сердцам
Gönlünü
açmayan
hiç
konuşmayan
gizli
saklı
delirenler
Тайные
сумасшедшие,
которые
никогда
не
говорят,
которые
не
открывают
свое
сердце
Geceleri
avlanıp
gündüzleri
aklanıp
her
daim
yok
edenler
Воистину,
те,
которые
охотятся
ночью,
а
днем
оправдываются
и
всегда
уничтожают
Aklımın
almadığı
sabrımın
kalmadığı
sizi
gidi
kara
böcükler
Вы,
черные
жуки,
о
которых
я
не
могу
думать,
у
меня
нет
терпения
Of,
of,
of,
yeter
be,
buraya
kadar
Of,
of,
of,
достаточно,
чтобы
быть
здесь,
пока
İçim
daraldı
yeter
bağrıma
bağrıma
vuranlardan
Я
сузился
от
тех,
кто
меня
ударил.
Yaşatmamam
lazım
bu
böcükleri
yoksa
çalar
balımdan
Я
не
должен
жить
с
этими
насекомыми,
иначе
они
украдут
мой
мед
Kollayamam
ki
ben
önümü
arkamı
bir
ömür
ölene
kadar
Я
не
могу
прикрывать
себя,
пока
не
умру
на
всю
жизнь
Çitilemek
lazım
hiç
leke
kalmasın
ruhumda
zerre
kadar
Я
должен
быть
забором,
чтобы
не
было
пятен
в
моей
душе.
Okuduğum
kitabın
ismini
bile
aklımda
tutamıyorken
Хотя
я
даже
не
могу
иметь
в
виду
название
книги,
которую
я
читаю
Kurtulmam
lazım
aklımdan
çıkmayan
böcüklerden
Мне
нужно
избавиться
от
насекомых,
о
которых
я
не
могу
думать
Of,
of,
of,
yeter
be,
buraya
kadar
Of,
of,
of,
достаточно,
чтобы
быть
здесь,
пока
İçim
daraldı
yeter
bağrıma
bağrıma
vuranlardan
Я
сузился
от
тех,
кто
меня
ударил.
Yaşatmamam
lazım
bu
böcükleri
yoksa
çalar
balımdan
Я
не
должен
жить
с
этими
насекомыми,
иначе
они
украдут
мой
мед
Kollayamam
ki
ben
önümü
arkamı
bir
ömür
ölene
kadar
Я
не
могу
прикрывать
себя,
пока
не
умру
на
всю
жизнь
Çitilemek
lazım
hiç
leke
kalmasın
ruhumda
zerre
kadar
Я
должен
быть
забором,
чтобы
не
было
пятен
в
моей
душе.
Okuduğum
kitabın
ismini
bile
aklımda
tutamıyorken
Хотя
я
даже
не
могу
иметь
в
виду
название
книги,
которую
я
читаю
Kurtulmam
lazım
aklımdan
çıkmayan
böcüklerden
Мне
нужно
избавиться
от
насекомых,
о
которых
я
не
могу
думать
Of,
of,
of,
yeter
be,
buraya
kadar
Of,
of,
of,
достаточно,
чтобы
быть
здесь,
пока
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ercan saatci, ufuk yıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.