Gülşen - Kara Böcükler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gülşen - Kara Böcükler




Başkalarının üzüntüleriyle sevinip övünenler
Те, кто радуется и хвастается печалью других
Aslında insanlığını kaybedip gizlice dövünenler
Те, кто на самом деле потерял свою человечность и тайно избил
Dostunun aşkının her hücresini tek tek sömürenler
Те, кто использует каждую ячейку любви своего друга один за другим
Kötü kalpli plancı sevgi düşmanı çok sayın kara kediler
Злой планировщик любовь враг очень г-н черные кошки
Mevlam benden uzak tutsun bunları artık çakralarım tütüyor
Пусть мевлам держит их подальше от меня, теперь мои чакры курят
Kırıp döküp ezip geçip orgazm olanlar bir de benden medet umuyor
Те, у кого есть оргазм, надеются на меня
Yazık gözleri dönmüş kalpleri sönmüş yerle yeksan düşünenler
Жаль тех, чьи глаза повернулись, их сердца погасли, и единомышленники
Ruhunu kırıtan vicdanı kıvrak sırıtan kara kediler
Черные кошки, которые ухмыляются совестью, которая разрушает вашу душу
Of, of, of, yeter be, buraya kadar
Of, of, of, достаточно, чтобы быть здесь, пока
Kalpleri acıtan aşkları kemiren kötülükle beslenenler
Те, кто питается злом, которое грызет любовь, которая причиняет боль сердцам
Gönlünü açmayan hiç konuşmayan gizli saklı delirenler
Тайные сумасшедшие, которые никогда не говорят, которые не открывают свое сердце
Geceleri avlanıp gündüzleri aklanıp her daim yok edenler
Воистину, те, которые охотятся ночью, а днем оправдываются и всегда уничтожают
Aklımın almadığı sabrımın kalmadığı sizi gidi kara böcükler
Вы, черные жуки, о которых я не могу думать, у меня нет терпения
Of, of, of, yeter be, buraya kadar
Of, of, of, достаточно, чтобы быть здесь, пока
İçim daraldı yeter bağrıma bağrıma vuranlardan
Я сузился от тех, кто меня ударил.
Yaşatmamam lazım bu böcükleri yoksa çalar balımdan
Я не должен жить с этими насекомыми, иначе они украдут мой мед
Kollayamam ki ben önümü arkamı bir ömür ölene kadar
Я не могу прикрывать себя, пока не умру на всю жизнь
Çitilemek lazım hiç leke kalmasın ruhumda zerre kadar
Я должен быть забором, чтобы не было пятен в моей душе.
Okuduğum kitabın ismini bile aklımda tutamıyorken
Хотя я даже не могу иметь в виду название книги, которую я читаю
Kurtulmam lazım aklımdan çıkmayan böcüklerden
Мне нужно избавиться от насекомых, о которых я не могу думать
Of, of, of, yeter be, buraya kadar
Of, of, of, достаточно, чтобы быть здесь, пока
İçim daraldı yeter bağrıma bağrıma vuranlardan
Я сузился от тех, кто меня ударил.
Yaşatmamam lazım bu böcükleri yoksa çalar balımdan
Я не должен жить с этими насекомыми, иначе они украдут мой мед
Kollayamam ki ben önümü arkamı bir ömür ölene kadar
Я не могу прикрывать себя, пока не умру на всю жизнь
Çitilemek lazım hiç leke kalmasın ruhumda zerre kadar
Я должен быть забором, чтобы не было пятен в моей душе.
Okuduğum kitabın ismini bile aklımda tutamıyorken
Хотя я даже не могу иметь в виду название книги, которую я читаю
Kurtulmam lazım aklımdan çıkmayan böcüklerden
Мне нужно избавиться от насекомых, о которых я не могу думать
Of, of, of, yeter be, buraya kadar
Of, of, of, достаточно, чтобы быть здесь, пока





Writer(s): ercan saatci, ufuk yıldırım


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.