А
мы
могли
быть,
девушкой
парнем,
да
Und
wir
hätten
ein
Mädchen
und
ein
Junge
sein
können,
ja
Девушкой
и
парнем,
да
Ein
Mädchen
und
ein
Junge,
ja
Но
пока
я
дослужился
до
дедушки,
тебя
разбарабанило
Aber
während
ich
mich
zum
Opa
hochdiente,
wurdest
du
fett
Тебя
разбарабанило,
тебя
разбарабанило
Du
wurdest
fett,
du
wurdest
fett
Мы
пьем
на
брудершафт,
теперь
мы
с
ней
уже
на
ты
Wir
trinken
Brüderschaft,
jetzt
sind
wir
schon
per
Du
Да
мне
нравятся
стервы,
а
не
ведьмы
и
жабы
Ja,
ich
mag
Schlampen,
und
keine
Hexen
und
Kröten
Я
не
нужен
этой
девке?
Это
детские
штампы
Braucht
mich
dieses
Mädchen
nicht?
Das
sind
kindische
Klischees
Если
б
не
второе
счастье,
я
бы
век
прождал
бы
Hätte
ich
nicht
das
zweite
Glück,
hätte
ich
ewig
gewartet
На
гражданке
ей
звонил,
когда
меня
сжигал
быт
Ich
rief
sie
zivil
an,
wenn
mich
der
Alltag
verbrannte
Звонил,
когда
в
нарядах
изнутри
сжигал
дым
Ich
rief
an,
wenn
ich
in
den
Schichten
innerlich
Rauch
verbrannte
Эта
дама
- дама
сердца
высшей
пробы
я
так
рад
был
Diese
Dame
– eine
Herzensdame
höchster
Güte,
ich
war
so
froh
Я
хотел
видеть
её,
а
не
шевроны
да
кокарды
Ich
wollte
sie
sehen,
und
keine
Chevrons
und
Kokarden
Думал
ждёт.
Наивный.
Пока
там
снятие
с
наряда
Dachte,
sie
wartet.
Naiv.
Während
dort
die
Schicht
abgelöst
wurde
Ты
была
невинна,
до
снятия
наряда
Warst
du
unschuldig,
bis
zur
Ablösung
der
Schicht
Слышна
в
казарме
музыка:
мы
перлись
по
Любэ
Man
hört
Musik
in
der
Kaserne:
Wir
standen
auf
Ljube
Она
же
где-то
в
клубе
с
кем-то
перлась,
по-любэ
Sie
aber
trieb
es
irgendwo
im
Club
mit
jemandem,
auf
jeden
Fall
Помнишь
в
строю
стоял,
до
заступления
в
наряд?
Erinnerst
du
dich,
wie
ich
in
der
Reihe
stand,
vor
dem
Dienstantritt?
Это
случится
не
раз
за
год.
Это
развод
Das
passiert
mehr
als
einmal
im
Jahr.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
репетиции?
Судьбу
благодаря
Erinnerst
du
dich
an
die
Proben?
Dem
Schicksal
sei
Dank
Смехом
был
занят
рот.
Это
развод
War
der
Mund
mit
Lachen
beschäftigt.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
тебя
просили:
Деньги
дай
по-братски
брат?
Erinnerst
du
dich,
wie
sie
dich
baten:
Gib
mir
Geld,
brüderlich,
Bruder?
Ты
не
давал
им
в
долг.
Это
развод
Du
hast
ihnen
nichts
geliehen.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
с
дамой
ссору,
снова,
в
сотый
раз
подряд?
Erinnerst
du
dich
an
den
Streit
mit
der
Dame,
wieder,
zum
hundertsten
Mal?
Чувствам
подведён
итог
и
вот
Den
Gefühlen
wurde
ein
Fazit
gezogen
und
siehe
da
Внутренний
голос
твердит:
На
месте
не
стой
Die
innere
Stimme
sagt:
Bleib
nicht
stehen
На
месте
не
стой.
Лёша
на
месте
не
стой
Bleib
nicht
stehen.
Ljoscha,
bleib
nicht
stehen
Друзья
мне
говорят:
Ты
связался
не
с
той
Meine
Freunde
sagen
mir:
Du
hast
dich
mit
der
Falschen
eingelassen
Связался
не
стой.
Ты
связался
не
с
той
Eingelassen,
bleib
nicht
stehen.
Du
hast
dich
mit
der
Falschen
eingelassen
Мы
пьем
на
брудершафт,
теперь
мы
с
ней
уже
на
ты
Wir
trinken
Brüderschaft,
jetzt
sind
wir
schon
per
Du
Я
б
не
портил
ей
нервы,
будь
мы
с
нею
женаты
Ich
würde
ihre
Nerven
nicht
strapazieren,
wären
wir
verheiratet
Но
она
мне
не
жена,
она
пока
невеста
Aber
sie
ist
nicht
meine
Frau,
sie
ist
vorerst
meine
Braut
Она
обнажена,
грешим
под
Kanye
West'а
Sie
ist
entblößt,
wir
sündigen
zu
Kanye
West
Сколько
наивных
было?
Желавших
peace'a
rest'a
Wie
viele
Naive
gab
es?
Die
sich
Frieden
und
Ruhe
wünschten
В
полиции.
Я
средних
был,
пусть
даже
без
ареста
Bei
der
Polizei.
Ich
war
durchschnittlich,
auch
ohne
Verhaftung
Стабильно
раз
в
полгода
горячая
вода
Regelmäßig
einmal
im
Halbjahr
heißes
Wasser
В
армейке
мы
мечтали
о
банальных
удовольствиях
In
der
Armee
träumten
wir
von
banalen
Vergnügungen
Она
мне
шепчет
о
таком,
что
кругом
голова
Sie
flüstert
mir
Dinge
zu,
dass
mir
der
Kopf
schwirrt
Она
давно
мечтала
об
анальных
удовольствиях
Sie
träumte
schon
lange
von
analen
Vergnügungen
Все
мы
здесь
по
блату
- сослуживца
слышу
звук
(нет)
Wir
sind
alle
hier
durch
Beziehungen
– ich
höre
die
Stimme
des
Kollegen
(nein)
Не
брат
мне
кто
за
солью
спустился
тупо
вдруг
(нет)
Ist
mir
kein
Bruder,
wer
plötzlich
einfach
nur
nach
Salz
runtergegangen
ist
(nein)
Дочитать
Довлатова,
но
как-то
недосуг
(нет)
Dowlatow
zu
Ende
lesen,
aber
irgendwie
keine
Zeit
(nein)
Хочется
разврата,
но
как-то
не
до
сук
Ich
will
Ausschweifung,
aber
irgendwie
keine
Lust
auf
Schlampen
Помнишь
в
строю
стоял,
до
заступления
в
наряд?
Erinnerst
du
dich,
wie
ich
in
der
Reihe
stand,
vor
dem
Dienstantritt?
Это
случится
не
раз
за
год.
Это
развод
Das
passiert
mehr
als
einmal
im
Jahr.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
репетиции?
Судьбу
благодаря
Erinnerst
du
dich
an
die
Proben?
Dem
Schicksal
sei
Dank
Смехом
был
занят
рот.
Это
развод
War
der
Mund
mit
Lachen
beschäftigt.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
тебя
просили:
Деньги
дай
по-братски
брат?
Erinnerst
du
dich,
wie
sie
dich
baten:
Gib
mir
Geld,
brüderlich,
Bruder?
Ты
не
давал
им
в
долг.
Это
развод
Du
hast
ihnen
nichts
geliehen.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
с
дамой
ссору,
снова,
в
сотый
раз
подряд?
Erinnerst
du
dich
an
den
Streit
mit
der
Dame,
wieder,
zum
hundertsten
Mal?
Чувствам
подведён
итог
и
вот
Den
Gefühlen
wurde
ein
Fazit
gezogen
und
siehe
da
Да
я
был
солдатом,
не
надо
путать
с
копом
Ja,
ich
war
Soldat,
verwechsle
das
nicht
mit
einem
Bullen
На
ярмарке
тщеславия
я
выкуплю
все
скопом
Auf
dem
Jahrmarkt
der
Eitelkeiten
werde
ich
alles
aufkaufen
Ты
хотел
бы
дать
мне
фору,
но
в
читке
нету
ритма
Du
wolltest
mir
einen
Vorsprung
geben,
aber
dein
Flow
hat
keinen
Rhythmus
На
тебя
корона,
но
она
из
Burger
King'a
Du
trägst
eine
Krone,
aber
sie
ist
von
Burger
King
Дама
стройная
как
в
Че
район
- Тополинка
Die
Dame
ist
schlank
wie
in
Tscheljabinsk
– Topolinka
Весь
год
так:
то
Ленка,
то
Настька,
то
Полинка
Das
ganze
Jahr
so:
mal
Lenka,
mal
Nastja,
mal
Polinka
Отказала
ну
бывает,
это
пройденный
раздел
Hat
abgesagt,
na
ja,
kommt
vor,
das
ist
ein
abgeschlossenes
Kapitel
Ты
не
жди
её
онлайн,
ибо
я
её
раздел
Warte
nicht
auf
sie
online,
denn
ich
habe
sie
ausgezogen
Выбор
велик
- из
Юль,
из
Маш,
из
Татьян
Die
Auswahl
ist
groß
– aus
Julias,
Maschas,
Tatjanas
96-й
тоже
уже
не
статья
96er
ist
auch
kein
Paragraph
mehr
Съемные
квартиры,
зачем
нам
детка
ресторан?
Mietwohnungen,
wozu
brauchen
wir
ein
Restaurant,
Schatz?
Пара
бутылок,
а
ты
пока
протри
стакан
Ein
paar
Flaschen,
und
du
wisch
schon
mal
das
Glas
ab
Дети
в
подписчиках,
раздуют
сплетни
быстро
там
Kinder
in
den
Abonnenten,
die
verbreiten
schnell
Gerüchte
dort
Селфи
с
голой
нимфой
не
залить
мне
в
Instagram
Selfies
mit
einer
nackten
Nymphe
kann
ich
nicht
auf
Instagram
posten
Помнишь
в
строю
стоял,
до
заступления
в
наряд?
Erinnerst
du
dich,
wie
ich
in
der
Reihe
stand,
vor
dem
Dienstantritt?
Это
случится
не
раз
за
год.
Это
развод
Das
passiert
mehr
als
einmal
im
Jahr.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
репетиции?
Судьбу
благодаря
Erinnerst
du
dich
an
die
Proben?
Dem
Schicksal
sei
Dank
Смехом
был
занят
рот.
Это
развод
War
der
Mund
mit
Lachen
beschäftigt.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
тебя
просили:
Деньги
дай
по-братски
брат?
Erinnerst
du
dich,
wie
sie
dich
baten:
Gib
mir
Geld,
brüderlich,
Bruder?
Ты
не
давал
им
в
долг.
Это
развод
Du
hast
ihnen
nichts
geliehen.
Das
ist
die
Scheidung
Помнишь
с
дамой
ссору,
снова,
в
сотый
раз
подряд?
Erinnerst
du
dich
an
den
Streit
mit
der
Dame,
wieder,
zum
hundertsten
Mal?
Чувствам
подведён
итог
и
вот,
это
развод
Den
Gefühlen
wurde
ein
Fazit
gezogen
und
siehe
da,
das
ist
die
Scheidung
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): гумеров алексей
Album
Эгология
date de sortie
01-09-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.