Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ninda Nathi Raye
Schlaflose Nacht
නින්ද
නැති
රැයේ
සඳ
කඳුළු
මීදුමේ
In
schlafloser
Nacht,
im
Nebel
der
Mondtränen,
හැංගිලා
අඬන්නෙ
ඇයි
ද
ප්රථම
පේ්රමයේ
warum
weinst
du
versteckt,
erste
Liebe?
තාරකා
දියේ
ගිලී
නිල්
එළිය
නිවේ
Die
Sterne
ertrinken
im
Wasser,
blaues
Licht
erlischt,
වැහි
බිංදු
වැටේවි
රෝස
පෙති
කඩා
හැලේ
Regentropfen
werden
fallen,
Rosenblätter
fallen
ab.
කිළිපොළා
සැලී
යමින්
නොහිම්
සීතලේ
Zitternd
vor
Kälte
in
endloser
Kälte,
තුරුළු
වෙමි
දෙනෙත්
පියා
ඔබගෙ
උණුසුමේ
schmiege
ich
mich
mit
geschlossenen
Augen
an
deine
Wärme.
ජීවිතය
ඉතින්
අපේ
සිහිනයක්
නොවේ
Das
Leben,
mein
Schatz,
ist
kein
Traum,
හෙට
උදේම
අවදි
වී
යා
යුතුව
තිබේ
morgen
früh
müssen
wir
aufwachen
und
gehen.
රැයත
ගෙවේ
සඳත්
නිවේ
දුරයි
ජීවිතේ
Die
Nacht
vergeht,
der
Mond
schläft,
das
Leben
ist
weit,
ඉතින්
අවසරයි
මගේ
පුංචි
කුමරියේ
also,
erlaube
mir,
meine
kleine
Prinzessin,
කටුවලට
දෙතොල්
තියා
මලක්
නැති
ගසේ
mit
den
Lippen
an
den
Dornen,
an
einem
blütenlosen
Baum,
සිඹිමි
එක
ම
හාදුවයි
සොඳුර
ඒ
මගේ
küsse
ich
dich,
nur
ein
Kuss,
meine
Liebste,
das
ist
meiner.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rathna Sri Wijesinghe, Gunadasa Kapuge
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.