Gunter Gabriel - Hinrichs Nest (Das Lied vom Froschkönig) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gunter Gabriel - Hinrichs Nest (Das Lied vom Froschkönig)




Hinrichs Nest (Das Lied vom Froschkönig)
Гнездо Хинриха (Песня о Короле-лягушке)
Im teufelsmoor ganz nah bei bremerhafen
В Теуфельсморе, недалеко от Бремерхафена,
Da wo es kalt und still und schaurig ist
Там, где холодно, тихо и жутко,
Da steht mit torf bedeckt 'ne kleine hütte
Стоит, покрытая торфом, маленькая хижина,
Und jeder nennt sie hinrichs nest
И все называют ее гнездом Хинриха.
Der alte bauer hält dort seine tochter
Старый крестьянин держит там свою дочь,
Weil sie so schön ist seit langem in arrest
Потому что она так красива, уже давно под арестом,
Und will ein jüngling sie einmal entführen
И если юноша захочет ее похитить,
Versinkt im moor er - vor hinrichs nest
Он утонет в болоте - перед гнездом Хинриха.
Der einzge freund an dem sie wirklich wirklich hängt
Единственный друг, к которому она действительно, действительно привязана,
Ist ein hässlicher frosch den der bauer ihr geschenkt
Это уродливая лягушка, которую крестьянин ей подарил.
Und wird es dunkel so hört man hinterm torf
И когда стемнеет, за торфом слышно,
Die beiden glucksen und quaken und kichern bis zum dorf
Как они воркуют, квакают и хихикают до самой деревни.
Mein kind soll rein sein kein mann soll sie berühren
Мой ребенок должен быть чистым, ни один мужчина не должен к ней прикасаться,
So spricht der bauer und daran hält er fest
Так говорит крестьянин, и он твердо этого придерживается.
Doch übers jahr - er konnt es nicht begreifen
Но через год - он не мог этого понять,
Gebar sie doch ein kind in hinrichs nest
Она все же родила ребенка в гнезде Хинриха.
Wie konnte sein was doch nicht wahr sein durfte
Как могло случиться то, что не могло быть правдой,
Brummte der bauer enttäuscht in seinen bart
Проворчал крестьянин, разочарованно поглаживая бороду.
Ja seht der frosch war's den ihr mir selbst gegeben
Да видите ли, это была лягушка, которую вы сами мне дали,
Und den mein kuss zum prinz verzaubert hat
И мой поцелуй превратил ее в принца.
Drum leut ist wer auch hässlich -glitschg - klein
Поэтому, люди, кто бы ни был уродлив, скользок, мал,
Küsst öfters mal soon frosch
Целуйте почаще лягушку,
Er könnt verzaubert sein
Она может быть заколдована.
Das ist der alte sontext von gunter gabriel den der waldschrat nicht vergassTutor
Это старый текст Гюнтера Габриэля, который леший не забыл.





Writer(s): Gunter Gabriel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.