Paroles et traduction Gunter und Yvonne Gabriel - Hey, Yvonne (Warum weint die Mammi)
Hey, Yvonne (Warum weint die Mammi)
Hey, Yvonne (Why is Mommy Crying?)
Tochter:
Hallo...
Daughter:
Hello...
V;
Hey
Yvonne
hol
mir
die
Mami
an's
Telefon
F;
Hey
Yvonne,
get
Mommy
on
the
phone
T;
Du
Papi
die
Mami
kann
jetzt
nicht
weil
sie
in
der
Kueche
ist
und
fuer
uns
beide
das
Abendbrot
macht.
D;
Daddy,
Mommy
can't
come
to
the
phone
right
now
because
she's
in
the
kitchen
making
dinner
for
both
of
us.
V;
Dann
sage
bitte
mir
wie
geht
es
dir
und
ihr.?
F;
Then
please
tell
me
how
are
you
and
she
doing.?
T;
Du
Papi
die
Mami
weint
immer
die
ganze
Nacht
stell
dir
das
nur
vor
D;
Daddy,
Mommy
cries
all
night
long,
just
imagine
that
Und
das
stört
mich
so
beim
schlafen.!
And
that
bothers
me
so
much
when
I'm
trying
to
sleep.!
V;
Hey
Yvonne
bestimmt
machst
du
das
Leben
ihr
so
schwer.?
F;
Hey
Yvonne,
I
bet
you
make
life
so
difficult
for
her.?
T;
Nein
Papi
das
ist
es
nicht
ich
bin
immer
ganz
lieb
zu
ihr,
und
decke
ihr
auch
morgens
immer
den
Fruehstueckstisch.!
D;
No,
Daddy,
that's
not
it.
I'm
always
very
sweet
to
her,
and
I
always
set
the
breakfast
table
for
her
in
the
morning.!
V;
Bestimmt
wird
es
am
Abend
durch's
Fernseh'n
viel
zu
spaet.?
F;
I
bet
it's
because
you
stay
up
too
late
watching
TV
in
the
evening.?
T;
Nein
Papi
das
ist
es
auch
nicht,
ich
gehe
immer
ganz
puenktlich
ins
Bett
und
Morgens
in
die
Schule
komme
ich
auch
rechtzeitig.!
D;
No,
Daddy,
that's
not
it
either.
I
always
go
to
bed
on
time
and
I
get
to
school
on
time
in
the
mornings.!
V;
Warum
ist
dann
die
Mami
so
traurig
und
allein
sie
hat
doch
dich
mein
Liebling
und
koennte
gluecklich
sein...
F;
Why
is
Mommy
so
sad
and
lonely
then?
She
has
you,
my
darling,
and
she
could
be
happy...
Hey
Yvonne
bestimmt
geht
Mami
abends
immer
aus.?
Hey
Yvonne,
I
bet
Mommy
goes
out
every
night.?
T;
Nein
Papi
das
ist
es
nicht
sie
ist
immer
nur
mit
mir
allein
zu
hause
und
unterhaelt
sich
mit
mir.!
D;
No,
Daddy,
that's
not
it
either.
She's
always
alone
at
home
with
just
me,
and
she
talks
to
me.!
V;
Dann
hat
sie
doch
bestimmt,
ganz
heimlich
einen
Freund.?
F;
Then
I
bet
she
has
a
secret
boyfriend.?
T;
Nein
Papi
das
glaub
ich
nicht,
wenn
sie
immer
nur
bei
mir
ist,
D;
No,
Daddy,
I
don't
think
so.
She's
always
with
me,
Kann
sie
doch
keinen
Freund
haben.!
So
she
can't
have
a
boyfriend.!
V;
Warum
ist
dann
die
Mami
so
traurig
und
allein.?
Sie
hat
doch
dich
mein
Liebling
und
koennte
gluecklich
sein,
Hey
Yvonne
dann
sag
mir
warum
weint
die
Mami.?
F;
Why
is
Mommy
so
sad
and
lonely
then.?
She
has
you,
my
darling,
and
she
could
be
happy,
Hey
Yvonne,
then
tell
me
why
is
Mommy
crying.?
T;
Du
Papi
ich
glaube
das
liegt
an
dir,
D;
Daddy,
I
think
it's
because
of
you,
Wenn
du
nicht
da
bist
sind
wir
beide
traurig
denn
du
fehlst
uns
doch
so
sehr.!
When
you're
not
here,
we're
both
sad
because
we
miss
you
so
much.!
V;
Wenn
das
wirklich
wahr
ist,
komm
ich
sofort
vorbei.!!!
F;
If
that's
really
true,
I'll
come
right
over.!!!
T;
au
ja
Papi
das
waere
toll
dann
bleibst
du
fuer
immer
bei
uns.
D;
Oh
yeah,
Daddy,
that
would
be
great.
Then
you'll
stay
with
us
forever.
Tschuess
von
uns
beiden,
Bye
from
both
of
us,
Tschuess
Papi
tschuess
bis
gleich
tschuess
gute
fahrt
tschuess...
Bye
Daddy,
bye
for
now,
bye
have
a
good
drive,
bye...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G., Y. Gabriel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.