Gurdas Maan - Mera Ki Qasoor - traduction des paroles en anglais

Mera Ki Qasoor - Gurdas Maantraduction en anglais




Mera Ki Qasoor
Mera Ki Qasoor
ਜਦ ਮੈਂ ਨਈ ਸੀ ਪੀਂਦਾ ਮੇਰੇ ਯਾਰ ਕਹਿੰਦੇ ਪੀ ਪੀ ਪੀ
When I did not drink, my friends would say drink drink drink,
ਜਦ ਮੈਂ ਪੀਣ ਦਾ ਆਦੀ ਹੋਇਆ ਹੁਣ ਕਹਿੰਦੇ ਛੀ ਛੀ
When I became addicted to drinking, now they say piss piss.
ਹੁਣ ਏਹਦੇ ਵਿੱਚ ਦੱਸੋ ਯਾਰੋ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ੲੇ×2
So tell me friends, what is my fault in this ×2?
ਯਾਰਾਂ ਨੇ ਪਿਲਾਈ ਸਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਆਦਤ ਪਾਈ ×2
These friends are the ones who gave me the habit ×2.
ਮੈਂ ਸੋਫੀ ਮੇਰੇ ਯਾਰ ਸ਼ਰਾਬੀ ਮੇਰੀ ਸ਼ਾਂਮਤ ਆਈ
I'm a sober man, my friends are drunkards, this is my misfortune.
ਲਵਲੀ ਪੈੱਗ ਬਣਾ ਕੇ ਯਾਰਾਂ ਆਪਣੇ ਹੋਠੀਂ ਲਾਈ
Lovely makes a drink and places it on her own lips.
ਮੈਂ ਸੋਫੀ ਮੇਰੇ ਯਾਰ ਸ਼ਰਾਬੀ ਮੇਰੀ ਸ਼ਾਮਤ ਆਈ
I'm a sober man, my friends are drunkards, this is my misfortune.
ਨਾ ਪੀਤੀ ਨਾ ਚੱਜ ਪੀਣ ਦਾ ਸੁਣਦਾ ਕੌਣ ਦੁਹਾਈ
I did not drink nor did I learn to drink, who listens to my cries?
ਤੌਬਾ ਤੌਬਾ ਕਰਦੇ ਨੂੰ ਓਹਨਾ ਇੱਕੋ ਗੱਲ ਸੁਣਾੲੀ...
I say to those who repent, "Repent, repent..."
ਤੈਨੂੰ ਸਾਡੀ ਸੌਂਹ ਨਈ ਤੇ ਯਾਰੀ ਚਕਨਾਚੂਰ
...or by our oath to you and our friendship will be destroyed.
ਫਿਰ ਏਹਦੇ ਵਿੱਚ ਦੱਸੋ ਯਾਰੋ ਮੇਰਾ ਕੀ ਖਉਰ
So tell me friends, what is my fault in this?
ਹਾਂਜੀ .ਜਦੋਂ ਆਦਤ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਫਿਰ ਕੀ ਹੁੰਦੈ...
Yes, when you get used to it, what happens then...
ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਮੈਖਾਨਾ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ
Now I like the tavern.
ਸਾਕੀ ਤੇ ਪੈਮਾਨਾ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ×2
I like the cupbearer and the goblet ×2.
ਨਾ ਪੀਂਦਾ ਸੀ ਮੈਂ ਨਾ ਪੀਣੇ ਦਾ ਸੀ ਆਦੀ
I did not drink, nor was I addicted to drinking.
ਬਸ ਤੇਰੀ ਬੇਰੁਖੀ ਤੋਂ ਹੀ ਪੈ ਗਈ ਵਾਦੀ
It is because of your indifference to me that I have turned to drink.
ਮੈਂ ਲੁਕ ਕੇ ਨੀ ਪੀਤੀ ਸ਼ਰੇਆਮ ਪੀਤੀ
I did not drink in secret, I drank openly.
ਚੁਰਾਇਆਂ 'ਚ ਲੈ ਲੈ ਕਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪੀਤੀ
I stole and drank, and took your name while drinking.
ਏਹ ਵੀ ਪੀਂਦੈ ਓਹ ਵੀ ਪੀਂਦੈ ਪੀਣਾਂ ਤੇ ਮਸ਼ਹੂਰ
He drinks too, she drinks too, they are famous for drinking.
ਹੁਣ ਏਹਦੇ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ×2
Now what is my fault in this ×2?
ਸ਼ਰਾਬੀ ਕਹਿੰਦਾ ਸ਼ਰਾਬ ਨੂੰ ...
A drunkard says to a drink...
ਦੱਸ ਨੀ ਸ਼ਰਾਬ ਦੀਏ ਬੋਤਲੇ ਕੀ ਚੀਜ਼ ਐਂ ਦੱਸ ਨੀ ਸ਼ਰਾਬ ਦੀਏ
Tell me, oh bottle of drink, what is this thing, tell me oh drink.
ਲੋਕਾਂ ਕੋਲੋਂ ਸੁਣਿਆਂ ਤੂੰ ਬੜੀ ਬਤਮੀਜ਼ ਐਂ
I have heard from the people that you are very rude.
ਸੱਚੋ ਸੱਚ ਦੱਸ ਨੀ ਸ਼ਰਾਬੇ ਕੀ ਚੀਜ਼ ਐਂ
Truly, tell me, oh drink, what is this thing?
ਸ਼ਰਾਬ ਕਹਿੰਦੀ ਵੇ ਵੱਡਿਆ ਸ਼ਰਾਬੀਅਾ ਜੇ ਤੂੰ
The drink says, oh great drunkard, if you
ਮੈਂਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਬੈਠੈਂ ਤੇ ਫਿਰ ਮੇਰੀ ਦਾਸਤਾਂ ਸੁਣ
are going to ask me questions, then listen to my story.
ਮੇਰਾ ਵੀ ਦੁੱਖ ਦਰਦ ਕਿਸੇ ਦੇ ਹਾਓਕੇ ਵਰਗਾ
Oh my sorrow and pain is like someone's sigh,
ਸੋਹਣ ਸੁਨੱਖੀ ਕੁੜੀ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੇ ਮਾਓਕੇ ਵਰਗਾ
like a slap on the face of a beautiful, handsome girl.
ਦੇਖਣ ਨੂੰ ਮੈਂ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਪਰੀ ਜੀ ਲੱਗਾਂ
To look at me, I am red and beautiful, like a fairy.
ਰੂੜ੍ਹੀ ਭੱਠੀ ਯਾਦ ਕਰਾਂ ਤਾਂ ਮਰੀ ਜੀ ਲੱਗਾਂ
But when I remember the traditional kiln, I feel like I am dead.
ਸਾੜ ਸਾੜ ਕੇ ਜਿਸਮ ਮੇਰੇ ਦੀ ਰਕਤ ਨਿਚੋੜੀ
I am squeezed and my blood is drawn by burning my body.
ਭੱਠੀ ਦੀ ਤੰਗ ਨਲੀ ਚੋਂ ਮੇਰੀ ਰੂਹ ਝੰਜੋੜੀ
My soul is shaken through the narrow pipe of the kiln.
ਬੂੰਦ ਬੂਦ ਕਰਕੇ ਜਾ ਮੈਨੂੰ ਬੋਤਲ ਪਾਇਆ
Drop by drop, I am poured into a bottle.
ਫਿਰ ਠੇਕੇਦਾਰਾਂ ਕੇ ਮੇਰਾ ਮੁੱਲ ਲਗਾਇਆ
Then the contractors come and set my price.
ਠੇਕੇ ਦੀ ਖਿੜਕੀ ਚੋਂ ਮੈਂਨੂੰ ਵੇਖੇ ਬੰਦਾ
Oh, the man who sees me from the liquor store window.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਰੰਗ ਰੂਪ ਦਾ ੳਸਤੇ ਪਾਵਾਂ ਫੰਦਾ
I am the one who ensnares him with my beauty and form.
ਅਦਬ ਨਾਲ ਜਿਹੜਾ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਹੋਠੀਂ ਲਾਵੇ
Whoever respectfully brings me to their lips,
ਓਹੀ ਸ਼ਕਸ਼ ਤਦਬੀਰ ਮੇਰੀ ਦਾ ਫਾਇਦਾ ਪਾਵੇ
that person will benefit from my wisdom.
ਬੇ ਅਦਵੇ,ਬੇ ਕਦਰੇ ਦੀ ਮੈਂ ਕਦਰ ਗਵਾਵਾਂ
I will lose my respect for the disrespectful and worthless.
ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਦੀ ਅਾੲੀ ਤੇ ਜੇ ਮੈਂ ਅਾ ਜਾਵਾਂ
I will come to take revenge if I can.
ਰੱਬ ਦਿਆ ਬੰਦਿਆ ਮੈਂ ਬੱਸ ਏਨੀ ਚੀਜ਼
Oh, people of God, this is all I am.
ਕਿਸੇ ਲਈ ਮੈਂ ਤੌਬਾ ਹਾਂ ਤੇ ਕਿਸੇ ਲਈ ਤਾਬੀਜ਼
For some I am repentance, for others I am a talisman.
ਜੇ ਲੋਕ ਬਤਮੀਜ਼ ਨੇ ਤੇ ਮੈਂ ਵੀ ਬਤਮੀਜ਼
If the people are rude, then I am also rude.
ਪਰ ਦੇਵਤੇ ਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਦੀ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਚੀਜ਼
But I am a thing made by gods and demons.
ਏਹ ਵੀ ਪੀਂਦੈ ਓਹ ਵੀ ਪੀਂਦੈ ਪੀਣਾਂ ਤੇ ਮਸ਼ਹੂਰ
He drinks too, she drinks too, they are famous for drinking.
ਹੁਣ ਏਹਦੇ ਵਿੱਚ ਦੱਸੋ ਲੋਕੋ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ
Now tell me, people, what is my fault in this?
ਬਾਬੇ ਨਾਨਕ ਵਾਲੀ ਮਸਤੀ ਪੀ ਸੱਜਣਾਂ
Oh, drink the intoxication of Baba Nanak, my friend.
ਛੱਡ ਵਲੈਤੀ ਰੀਸ ਕਰੇਗੀ ਕੀ ਸੱਜਣਾਂ
Oh, leave the Western imitation, what will it do, my friend?
ਪੰਜ ਚੋਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਪੀਣੀ ਪੈਂਦੀ
You have to drink while avoiding the five thieves.
ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਦੀ ਪੀਤੀ ਫੇਰ ਨਾ ਲਹਿੰਦੀ
Once you drink it, you will never forget it.
ਮਰ ਜਾਣੇ ਮਾਨਾ ਕੋਈ ਖ਼ੈਰ ਮਨਾ ਸੱਜਣਾਂ
Oh, it is better to die, my friend, than to give up.
ਆਪਣਿਆਂ ਉਸਤਾਦਾਂ ਦੀ ਕੁੱਟ ਖਾ ਸੱਜਣਾਂ
Take the beatings from your masters, my friend.
ਕੁੱਟ ਖਾਣ ਵਾਲਾ ਸਾਨੂੰ ਸੌਦਾ ਮਨਜ਼ੂਰ
We accept this deal of being beaten.
ਫਿਰ ਏਹਦੇ ਵਿੱਚ ਦੱਸੋ ਓਏ ਲੋਕੋ ਥੋਡਾ ਕੀ ਕਸੂਰ
So tell me, oh people, what is your fault in this?
ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ .
What is my fault? What is my fault? What is my fault? What is my fault? .





Writer(s): GURUDAS MAAN, GURDAS MAAN, KULJIT BHAMRA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.