Gustav Mahler, Bruno Walter & Desi Halban - Lieder und Gesänge aus der Jugendzeit: No. 2, Erinnerung - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gustav Mahler, Bruno Walter & Desi Halban - Lieder und Gesänge aus der Jugendzeit: No. 2, Erinnerung




Lieder und Gesänge aus der Jugendzeit: No. 2, Erinnerung
Songs and Vocal Compositions from the Years of Youth: No. 2, Memory
Aus der Jugendzeit, aus der Jugendzeit
Out of the years of youth, out of the years of youth
Klingt ein Lied mir immerdar;
A song echoes for me always;
O wie liegt so weit, o wie liegt so weit,
Oh how far away it lies, oh how far away it lies,
Was mein, was mein einst war!
What was once mine, what was once mine!
Was die Schwalbe sang, was die Schwalbe sang,
What the swallow sang, what the swallow sang,
Die den Herbst und Frühling bringt;
That heralds the autumn and the spring;
Ob das Dorf entlang, ob das Dorf entlang
Along the village, along the village
Das jetzt noch klingt?
Does it still reverberate?
O du Heimatflur, o du Heimatflur,
O you home ground, o you home ground,
Laß zu deinem heil'gen Raum
Allow me into your sacred space
Mich noch einmal nur, mich noch einmal nur
Just one more time, just one more time
Entfliehn, entfliehn im Traum!
To escape, to escape in my dreams!
Als ich Abschied nahm, als ich Abschied nahm,
When I said farewell, when I said farewell,
War die Welt mir voll so sehr;
The world was so full for me then;
Als ich wiederkam, als ich wiederkam,
When I returned, when I returned,
War alles leer.
Everything was empty.
Wohl die Schwalbe kehrt, wohl die Schwalbe kehrt,
Perhaps the swallow will return, perhaps the swallow will return,
Und der leere Kasten schwoll,
And the empty nest will fill up,
Ist das Herz geleert, ist das Herz geleert,
But my heart is empty, my heart is empty,
Wird's nie, wird's nie mehr voll.
And it will never, it will never be full again.
Keine Schwalbe bringt, keine Schwalbe bringt
No swallow will bring, no swallow will bring
Dir zurück, wonach du weinst;
You back what you weep for;
Doch die Schwalbe singt, doch die Schwalbe
Yet the swallow sings, yet the
Singt im Dorf wie einst.
Swallow sings in the village as it did before.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.