Paroles et traduction Gustav Mahler, Bruno Walter & Desi Halban - Lieder und Gesänge aus der Jugendzeit: No. 2, Erinnerung
Aus
der
Jugendzeit,
aus
der
Jugendzeit
Из
эпохи
юности,
из
эпохи
юности
Klingt
ein
Lied
mir
immerdar;
Звучит
песня
для
меня
всегда;
O
wie
liegt
so
weit,
o
wie
liegt
so
weit,
О
как
лежит
так
далеко,
о
как
лежит
так
далеко,
Was
mein,
was
mein
einst
war!
Что
мое,
что
когда-то
было
моим!
Was
die
Schwalbe
sang,
was
die
Schwalbe
sang,
Что
пела
ласточка,
что
пела
ласточка,
Die
den
Herbst
und
Frühling
bringt;
Которая
приносит
осень
и
весну;
Ob
das
Dorf
entlang,
ob
das
Dorf
entlang
То
ли
по
деревне,
то
ли
по
деревне
Das
jetzt
noch
klingt?
Это
все
еще
звучит
сейчас?
O
du
Heimatflur,
o
du
Heimatflur,
О
ты,
родной
коридор,
о
ты,
родной
коридор,
Laß
zu
deinem
heil'gen
Raum
Оставь
в
своей
комнате
спасения
Mich
noch
einmal
nur,
mich
noch
einmal
nur
Только
меня
еще
раз,
только
меня
еще
раз
Entfliehn,
entfliehn
im
Traum!
Сбежать,
сбежать
во
сне!
Als
ich
Abschied
nahm,
als
ich
Abschied
nahm,
Когда
я
прощался,
когда
я
прощался,
War
die
Welt
mir
voll
so
sehr;
Был
ли
мир
полон
мной
так
много;
Als
ich
wiederkam,
als
ich
wiederkam,
Когда
я
вернулся,
когда
я
вернулся,
War
alles
leer.
Все
было
пусто.
Wohl
die
Schwalbe
kehrt,
wohl
die
Schwalbe
kehrt,
Наверное,
ласточка
возвращается,
возможно,
ласточка
возвращается,
Und
der
leere
Kasten
schwoll,
И
пустая
коробка
набухла,
Ist
das
Herz
geleert,
ist
das
Herz
geleert,
Если
сердце
опустело,
сердце
опустело,
Wird's
nie,
wird's
nie
mehr
voll.
Никогда
не
будет,
никогда
больше
не
будет
полным.
Keine
Schwalbe
bringt,
keine
Schwalbe
bringt
Ни
ласточка
не
принесет,
ни
ласточка
не
принесет
Dir
zurück,
wonach
du
weinst;
Вернуть
тебе
то,
о
чем
ты
плачешь;
Doch
die
Schwalbe
singt,
doch
die
Schwalbe
Но
ласточка
поет,
но
ласточка
Singt
im
Dorf
wie
einst.
Поет
в
деревне,
как
когда-то.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.