Gustav Mahler, Lucia Popp/Bernd Weikl/London Philharmonic Orchestra/Klaus Tennstedt & Klaus Tennstedt - Lieder aus 'Des Knaben Wunderhorn': Wer hat dies Liedlein erdacht? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gustav Mahler, Lucia Popp/Bernd Weikl/London Philharmonic Orchestra/Klaus Tennstedt & Klaus Tennstedt - Lieder aus 'Des Knaben Wunderhorn': Wer hat dies Liedlein erdacht?




Lieder aus 'Des Knaben Wunderhorn': Wer hat dies Liedlein erdacht?
Songs from 'The Boy's Wonderhorn': Who thought up this little song?
Dort oben am Berg in dem hohen Haus,
Up there on the mountain in the tall house,
Da guckt ein fein's lieb's Mädel heraus,
There peeks out a sweet, pretty girl,
Es ist nicht dort daheime,
She's not from there,
Es ist des Wirts sein Töchterlein,
She's the innkeeper's daughter,
Es wohnt auf grüner Heide.
She lives on the green heath.
Und wer das Mädel haben will,
And whoever wants to have the girl,
Muß tausend Taler finden
Must find a thousand thalers
Und muß sich auch verschwören,
And must also swear,
Nie mehr zu Wein zu gehen,
Never to go to wine again,
Des Vaters Gut verzehren.
To consume the father's goods.
"Mein Herze ist wund,
'My heart is wounded,
Komm Schätzel mach's gesund!
Come darling, make it well!
Dein schwarzbraune Äuglein,
Your dark brown eyes,
Die haben mich vertwundt!
They have wounded me!
Dein rosiger Mund
Your rosy mouth
Macht Herzen gesund.
Makes hearts well.
Macht Jugend verständig,
Makes youth sensible,
Macht Tote lebendig,
Makes the dead alive,
Macht Kranke gesund."
Makes the sick well.'
Wer hat denn das schöne Liedlein erdacht?
Who thought up this beautiful little song?
Es haben's drei Gäns übers Wasser gebracht,
Three geese brought it across the water,
Zwei graue und eine weiße;
Two gray ones and a white one;
Und wer das Liedlein nicht singen kann,
And whoever cannot sing the little song,
Dem wollen sie es pfeifen.
They want to whistle it to him.





Writer(s): Gustav Mahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.