Gustav - Soldat_in Oder Veteran - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gustav - Soldat_in Oder Veteran




Ist es die Lüge, die Lüge Individualität
Является ли это ложью, ложью индивидуальность
Ist es der Widerspruch der einfach nicht zu Leben geht
Является ли это противоречием, из-за которого просто невозможно жить
Hemmt dich die Angst vor dem nächsten unaufhaltsamen Verlust
Сдерживает ли вас страх перед следующей неудержимой потерей
Oder dein Alter, der Klassenkampf, der Börsensturz?
Или твоя старость, классовая борьба, крах фондового рынка?
Hast du dich denn noch immer nicht entschieden
Неужели ты до сих пор не решил
Zwischen angepasstem und aussätzigem Leben?
Между приспособленной жизнью и жизнью прокаженного?
Willst du denn warten bis die nächste große Blase platzt?
Ты что, собираешься ждать, пока лопнет следующий большой пузырь?
Ist es nicht offensichtlich wer hier warum wen befragt?
Разве не очевидно, кто здесь и почему кого допрашивает?
Jetzt ist also dein Körper, dein Körper die Fabrik
Так что теперь твое тело, твое тело - это фабрика
Reproduzierst du was begehrt wird oder wieder nur dich?
Ты воспроизводишь то, что желанно, или снова только ты?
Dient dir der Dampf als Antriebskraft
Служит ли пар для вас движущей силой
Oder ist es gar Leidenschaft?
Или это вообще страсть?
Erschöpft?
Измученный?
Ach was, es fängt gerade erst an!
О, что ж, это только начинается!
Bist du Soldat_in oder Veteran, ha?
Ты солдат или ветеран, да?
Hat dich die Wucht der Veränderung denn überrascht?
Неужели тебя удивила сила перемен?
Ist das die Abnützungserscheinung deiner Urteilskraft?
Является ли это истощением твоей способности судить?
Hält dich die Lage für stabil? Hältst du dein sicheres Gefühl?
Ты считаешь ситуацию стабильной? Ты чувствуешь себя в безопасности?
Wenn ja ist der Aderlaß von eben jenem nicht auch dein Gewinn?
Если да, то разве кровопускание того же самого не является твоей выгодой?
Sprichst du von Aufbruch oder von Untergang?
Ты говоришь об отъезде или о кончине?
Zäumst du von hinten oder gehst du's gern von vorne an?
Ты подрезаешь сзади или тебе нравится начинать спереди?
Wenn du träumst, träumst du dich als widerständiges Subjekt?
Когда вы мечтаете, вам снится, что вы сопротивляющийся субъект?
Hältst du die Art der Fragestellung für zu unkonkret?
Тебе не кажется, что такая постановка вопроса слишком неконкретна?
Ist das Versuch und Irrtum?
Это метод проб и ошибок?
Ist das der Schlag,
Является ли это ударом,
Oder ist das schon die Wirkung?
Или это уже эффект?
Denkst du, du verdienst die bessere Zukunft?
Думаешь, ты заслуживаешь лучшего будущего?
Verdienst den helleren Himmel?
Заслуживаешь более яркого неба?
Und womöglich auch noch - sag schon -
И, возможно, еще - скажи уже -
Auch die besseren Bedingungen?
Даже лучшие условия?
Was empfindest du beim Klang des Wortes Biopolitik
Что вы чувствуете при звуке слова биополитика
Triffst du die potentiellen Partner bei John Harris oder Chez Monique?
Встречаешься ли ты с потенциальными партнерами Джона Харриса или Чез Моник?
Gingen wir richtig in der Annahme dass die Vereinzelung verzweifelt?
Правильно ли мы поступили, предположив, что разобщенность - это отчаяние?
Dass die verinnerlichten Sichten stets an Verkörperungen scheiterten?
Что усвоенные представления всегда терпели неудачу в воплощении?
Ja. Hier wird Fleisch zersetzt.
Да, здесь разлагается мясо.
Hier werden Knochen freigelegt,
Здесь обнажаются кости,
Und wenn du nicht kooperierst
И если ты не будешь сотрудничать
Dann werden sie abgesägt.
Затем их отпиливают.
Dein Kapital sei also folglich die Zerrissenheit?
Значит, твой капитал - это, следовательно, разруха?
Meinst du, dass diese dich von unser aller Pflicht befreit?
Ты думаешь, это освобождает тебя от всех наших обязанностей?
Nein. Niemand wird hier ausgespart
Нет. Здесь никто не спасен
Und jede kalkuliert
И каждый просчитывает
Und du hast nur zu Fragen
И все, что тебе нужно сделать, это спросить.
Wenn mich die Antwort interessiert
Если меня интересует ответ
Also!
Итак!
Wessen Schuhe ziehst du an?
Чью обувь ты надеваешь?
Bist du Soldat_in oder Schizopunk?
Ты солдат или шизофреник?
Im Ausnahmezu - oder besser - diesem Zustand völlig durchdrungen und kein Außen in Sicht Statistische Wahrscheinlichkeit als Haltegriff ist alles was uns bleibt, Madame...
В исключительных случаях - или лучше - это состояние полностью погружено и вне поля зрения Статистическая вероятность как опора - это все, что нам остается, мадам...
Ist das die Simulation
Является ли это симуляцией
Oder gilt das schon?
Или это уже применимо?
Gilt!
Применяется!
Gut.
Хорошо.
Klagst du oder greifst du an?
Ты жалуешься или нападаешь?
Bist du Soldat_in oder Veteran?
Ты солдат или ветеран?





Writer(s): Eva Jantschitsch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.