Paroles et traduction Gustavo Mioto feat. Leo Santana - Onde Tu Vai Sentar - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Onde Tu Vai Sentar - Ao Vivo
Where Will You Sit - Live
Pra
que
fazer
isso
com
a
gente,
né?
Why
are
you
doing
this
to
us,
huh?
Minha
preocupação
vou
te
contar
qual
que
é
My
worries,
I'll
tell
you
what
they
are.
Qual
a
necessidade
de
sair
uma
hora
dessa?
Why
the
need
to
go
out
at
this
hour?
Logo
você
que
não
bebe
You
don't
drink,
Caseira
e
nem
gosta
de
festa
You're
a
homebody
and
you
don't
like
to
party.
O
certo
era
você
me
bloquear
The
right
thing
to
do
would
have
been
to
block
me,
Cê
fez
de
sacanagem,
só
pra
eu
te
ver
sextar
You
did
it
to
piss
me
off,
just
to
see
me
on
a
Friday
night.
Ambiente
lotado
de
bocas
solteiras,
bebidas
The
place
is
crowded
with
single
people
and
drinks,
Cê
tá
ferrando
com
a
minha
volta
por
cima
You're
messing
up
my
comeback.
É
que
o
bar
puxa
a
balada
Because
the
bar
leads
to
the
club,
A
balada
puxa
o
posto
e
depois
de
lá
The
club
leads
to
the
hotel,
and
after
that,
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit.
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit.
É
que
o
copo
puxa
a
boca
Because
the
glass
leads
to
the
mouth,
A
boca
puxa
o
beijo
e
depois
de
lá
The
mouth
leads
to
the
kiss,
and
after
that,
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit.
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
(Recife)
I'm
worried
about
where
you'll
sit
(Recife).
Qual
a
necessidade
de
sair
uma
hora
dessa?
Why
the
need
to
go
out
at
this
hour?
Léo
Santana
e
Mioto
Leo
Santana
and
Mioto.
Alô,
meu
Recife
Hello,
my
Recife.
Qual
a
necessidade
de
sair
uma
hora
dessa
Why
the
need
to
go
out
at
this
hour?
Logo
você
que
não
bebe
You
don't
drink,
Caseira
e
nem
gosta
de
festa
You're
a
homebody
and
you
don't
like
to
party.
O
certo
era
você
me
bloquear
The
right
thing
to
do
would
have
been
to
block
me,
Cê
fez
de
sacanagem,
só
pra
eu
te
ver
sextar
You
did
it
to
piss
me
off,
just
to
see
me
on
a
Friday
night.
Ambiente
lotado
de
bocas
solteiras,
bebidas
The
place
is
crowded
with
single
people
and
drinks,
Cê
tá
ferrando
com
minha
volta
por
cima
You're
messing
up
my
comeback.
'Bora
junto!
Let's
go
together!
É
que
o
bar
puxa
a
balada
Because
the
bar
leads
to
the
club,
A
balada
puxa
o
posto
e
depois
de
lá
The
club
leads
to
the
hotel,
and
after
that,
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit.
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit.
É
que
o
copo
puxa
a
boca
Because
the
glass
leads
to
the
mouth,
A
boca
puxa
o
beijo
e
depois
de
lá
The
mouth
leads
to
the
kiss,
and
after
that,
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit.
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit.
Vamo
junto,
vamo
junto,
'bora!
(Léo,
Léo,
Léo,
Léo)
Let's
go
together,
let's
go
together,
come
on!
(Leo,
Leo,
Leo,
Leo).
É
que
o
bar
puxa
a
balada
Because
the
bar
leads
to
the
club,
A
balada
puxa
o
posto
e
depois
de
lá
The
club
leads
to
the
hotel,
and
after
that
(Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar)
senta,
senta
(I'm
worried
about
where
you'll
sit)
sit,
sit
(Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar)
senta,
senta,
u-hu!
(I'm
worried
about
where
you'll
sit)
sit,
sit,
u-hu!
É
que
o
copo
puxa
a
boca
Because
the
glass
leads
to
the
mouth,
A
boca
puxa
o
beijo
e
depois
de
lá
The
mouth
leads
to
the
kiss,
and
after
that
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit
Tô
preocupado
onde
tu
vai
sentar
I'm
worried
about
where
you'll
sit
Qual
a
necessidade
de
sair
uma
hora
dessa?
Why
the
need
to
go
out
at
this
hour?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Flavinho Do Kadet, Leo Carvalho, Luccas Tibério, Rafa Lemos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.