Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contra Mão - Ao Vivo
Gegenverkehr - Live
(Me
fala
qual
é
o
seu
perfume)
(Sag
mir,
was
ist
dein
Parfüm)
(Que
ainda
hoje
eu
vou
comprar)
(Das
ich
noch
heute
kaufen
werde)
(Tô
sentindo
a
minha
vida
tão
sem
cheiro)
(Ich
fühle
mein
Leben
so
geruchlos)
(E
eu
já
sei
qual
quero
dar)
(Und
ich
weiß
schon,
welchen
Duft
ich
will)
Não
quero
ser
precipitado
Ich
will
nicht
voreilig
sein
(Muito
menos
te
assustar)
(Noch
viel
weniger
dich
erschrecken)
Mas
é
nesse
teu
sorriso
Aber
es
ist
in
deinem
Lächeln
Que
o
meu
beijo
quer
morar
Wo
mein
Kuss
wohnen
will
E
nas
curvas
do
seu
corpo
Und
in
den
Kurven
deines
Körpers
Invadir
a
contramão
In
den
Gegenverkehr
eindringen
Dar
de
frente
com
teu
peito
Frontal
auf
deine
Brust
treffen
É
só
vocês
Fortaleza
Nur
ihr,
Fortaleza
Conheci
(o
amor)
Ich
habe
(die
Liebe)
kennengelernt
(Só
de
te
olhar)
(Nur
indem
ich
dich
ansah)
Tava
quase
congelando
Ich
war
fast
am
Erfrieren
Você
veio
pra
esquentar
Du
kamst,
um
mich
aufzuwärmen
Conheci
(o
amor)
Ich
habe
(die
Liebe)
kennengelernt
E
ele
me
fez
ver
Und
sie
ließ
mich
sehen
Que
eu
voei
tempo
demais
Dass
ich
zu
lange
geflogen
bin
(Deixa
eu
pousar
em
você?)
(Lässt
du
mich
auf
dir
landen?)
Vocês
já
sabem,
né?
Ihr
wisst
es
schon,
oder?
Aquele
grande
amor,
vem
sempre
assim
Diese
große
Liebe,
sie
kommt
immer
so
Na
contramão
Im
Gegenverkehr
Me
fala
qual
é
o
seu
perfume
Sag
mir,
was
ist
dein
Parfüm
Que
ainda
hoje
eu
vou
comprar
Das
ich
noch
heute
kaufen
werde
Tô
sentindo
a
minha
vida
tão
sem
cheiro
Ich
fühle
mein
Leben
so
geruchlos
E
eu
já
sei
qual
quero
dar
Und
ich
weiß
schon,
welchen
Duft
ich
will
Não
quero
ser
precipitado
Ich
will
nicht
voreilig
sein
Muito
menos
te
assustar
Noch
viel
weniger
dich
erschrecken
Mas
é
nesse
teu
sorriso
Aber
es
ist
in
deinem
Lächeln
Que
o
meu
beijo
quer
morar
Wo
mein
Kuss
wohnen
will
E
nas
curvas
do
seu
corpo
Und
in
den
Kurven
deines
Körpers
Invadir
a
contramão
In
den
Gegenverkehr
eindringen
Dar
de
frente
com
teu
peito
Frontal
auf
deine
Brust
treffen
Conheci
(o
amor)
Ich
habe
(die
Liebe)
kennengelernt
(Só
de
te
olhar)
(Nur
indem
ich
dich
ansah)
Tava
quase
congelando
Ich
war
fast
am
Erfrieren
Você
veio
pra
esquentar,
quero
ouvir
Du
kamst,
um
mich
aufzuwärmen,
ich
will
hören
Conheci
(o
amor)
Ich
habe
(die
Liebe)
kennengelernt
E
ele
me
fez
ver
Und
sie
ließ
mich
sehen
Que
eu
voei
tempo
demais
Dass
ich
zu
lange
geflogen
bin
Deixa
eu
pousar
em
você?
Lässt
du
mich
auf
dir
landen?
Deixa
eu
pousar
em
você?
Lässt
du
mich
auf
dir
landen?
Deixa
eu
pousar
em
você?
Lässt
du
mich
auf
dir
landen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustavo Mioto, Theo Andrade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.