Paroles et traduction Gustavo Rodriguez - Si Supieras
Si Supieras
Если бы ты знала
Si
supieras
las
cosas
bonitas
que
yo
tengo
para
ti,
si
supieras
que
cuando
te
miro
me
sonrojo
por
ti.
Si
supieras
que
entre
más
tiempo
más
te
adoro
mujer.
si
supieras,
si
supieras
Если
бы
ты
знала,
какие
красивые
вещи
я
храню
для
тебя,
если
бы
ты
знала,
что
когда
я
смотрю
на
тебя,
я
краснею
из-за
тебя.
Если
бы
ты
знала,
что
чем
больше
времени
проходит,
тем
больше
я
тебя
обожаю,
женщина.
Если
бы
ты
знала,
если
бы
ты
знала.
Si
supieras
lo
que
siento
cuando
nos
besamos
con
pasión,
Если
бы
ты
знала,
что
я
чувствую,
когда
мы
страстно
целуемся,
Si
supieras
la
dulzura
que
da
al
fundirme
en
tu
piel.
Если
бы
ты
знала,
какую
сладость
дарит
мне
слияние
с
твоей
кожей.
Si
supieras
la
melancolía
que
me
da
al
verte
partir
si
supieras,
si
supieras.
Если
бы
ты
знала,
какую
тоску
я
испытываю,
когда
вижу,
как
ты
уходишь,
если
бы
ты
знала,
если
бы
ты
знала.
No
te
vallas
cuando
mas
te
necesito.
la
vida
no
puede
seguir
si
tú
te
alejas
de
mí.
Не
уходи,
когда
я
нуждаюсь
в
тебе
больше
всего.
Жизнь
не
может
продолжаться,
если
ты
уйдешь
от
меня.
Recuerdo
la
promesa
que
juntos
juramos
vivir
no
te
vallas,
no
te
vallas
quédate
junto
a
mí.
Я
помню
обещание,
которое
мы
вместе
дали,
что
будем
жить
вместе.
Не
уходи,
не
уходи,
останься
со
мной.
No
te
vallas
cuando
mas
te
necesito,
comprende
que
mi
amor
por
ti
durara
hasta
el
final,
Не
уходи,
когда
я
нуждаюсь
в
тебе
больше
всего,
пойми,
что
моя
любовь
к
тебе
будет
длиться
до
конца,
El
fuego
que
me
hiciste
sentir
no
lo
apagues
así;
no
te
vallas,
no
te
vallas
quédate
junto
a
mí.
Огонь,
который
ты
зажгла
во
мне,
не
гаси
так;
не
уходи,
не
уходи,
останься
со
мной.
Si
tú
te
alejas
de
mí
triste
y
vació
estaré
(bis)
Если
ты
уйдешь
от
меня,
я
буду
грустным
и
опустошенным
(2
раза)
Oye
si
tú
me
dejas
solito
la
vida
no
puede
seguir
así
Послушай,
если
ты
оставишь
меня
одного,
жизнь
не
может
так
продолжаться.
Si
tú
te
alejas
de
mí
triste
y
vació
estaré
Если
ты
уйдешь
от
меня,
я
буду
грустным
и
опустошенным.
Si
supieras
la
dulzura
que
da
al
fundirme
en
tu
piel.
Если
бы
ты
знала,
какую
сладость
дарит
мне
слияние
с
твоей
кожей.
Si
tú
te
alejas
de
mí
triste
y
vació
estaré
Если
ты
уйдешь
от
меня,
я
буду
грустным
и
опустошенным.
Horas
enteras
pensando
soñando
contigo
cositas
de
ayer.
Целые
часы
я
думаю
и
мечтаю
о
тебе,
о
мелочах
прошлого.
Si
tú
te
alejas
de
mí
triste
y
vació
estaré
Если
ты
уйдешь
от
меня,
я
буду
грустным
и
опустошенным.
No
te
vallas,
no
me
dejes
cuando
mas
te
necesito
sin
ti
no
puedo
vivir
Не
уходи,
не
оставляй
меня,
когда
я
нуждаюсь
в
тебе
больше
всего,
без
тебя
я
не
могу
жить.
Si
tú
te
alejas
de
mí,
triste
y
vació
estaré
Если
ты
уйдешь
от
меня,
я
буду
грустным
и
опустошенным.
Como
un
recuerdo
imborrable
vivirás
siempre
en
mí.
Mamitano
me
dejes.
Как
незабываемое
воспоминание,
ты
всегда
будешь
жить
во
мне.
Малышка,
не
оставляй
меня.
Pero
como
toda
ilusión,
Llega
y
se
va,
llega
y
se
va.
Но
как
и
всякая
иллюзия,
приходит
и
уходит,
приходит
и
уходит.
Pero
como
toda
ilusión,
Mamita
linda
no
es
común
el
de
aquellas
ilusiones
Que
pronto
llegan
y
se
van.
Pero
como
toda
ilusión,
Me
conviertes
y
en
la
sombra
Me
acompañas
por
siempre
A
todo
mi
ser
Pero
como
toda
ilusión,
La
vida
hay
que
vivirla,
Mientras
unos
ríen
otros
lloran.
Pero
como
toda
ilusión,
Como
toda
ilusión
(llega
y
se
va),
Llega
y
se
va,
(llega
y
se
va),
Llega
y
se
va.
Но
как
и
всякая
иллюзия,
милая
моя,
не
свойственно
тем
иллюзиям,
которые
быстро
приходят
и
уходят.
Но
как
и
всякая
иллюзия,
ты
меняешь
меня
и
в
тени
сопровождаешь
меня
всегда,
всем
моим
существом.
Но
как
и
всякая
иллюзия,
жизнь
нужно
прожить,
пока
одни
смеются,
другие
плачут.
Но
как
и
всякая
иллюзия,
как
и
всякая
иллюзия
(приходит
и
уходит),
приходит
и
уходит,
(приходит
и
уходит),
приходит
и
уходит.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ramirez Juan Carlos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.