Paroles et traduction Guster - Fall in Two
Fall in Two
Разбиться надвое
He
smiled
to
the
world,
Он
улыбался
всему
миру,
But
his
heart
fell
below
his
pain.
Но
сердце
его
разрывалось
от
боли.
He
wanted
only
arms,
Он
хотел
лишь
чьих-то
объятий,
But
he
lied
to
himself
again.
Но
снова
солгал
себе.
Closing
doors
and
locking
locks,
Закрывая
двери
и
запирая
замки,
He
looked
inside
himself.
Он
заглядывал
внутрь
себя.
Only
to
find,
deep
down
fear.
Только
для
того,
чтобы
найти
глубоко
внутри
страх.
Oh
let
me
fall
in
two.
О,
позволь
мне
разбиться
надвое.
Let
me
fall
in
two.
Позволь
мне
разбиться
надвое.
Let
me
fall
in
two.
Позволь
мне
разбиться
надвое.
Wide
as
a
river,
and
spread
as
thin,
Широкий,
как
река,
и
тонкий,
как
лезвие,
What
he
could
start
no
one
would
finish.
То,
что
он
начал,
никто
не
смог
бы
закончить.
Bottled
up
brown
entry
they
saw
what
they
were,
Бутылочно-коричневый
вход
- они
увидели
себя
настоящих,
Knowing
not
nothing,
he
was
the
only
son.
Не
зная
ничего,
он
был
единственным
сыном.
Closing
doors
and
locking
locks,
Закрывая
двери
и
запирая
замки,
He
looked
inside
himself.
Он
заглядывал
внутрь
себя.
Only
to
find,
seeping
from
his
soul.
Только
для
того,
чтобы
обнаружить,
как
из
его
души
просачивается...
Let
me
fall
in
two.
Позволь
мне
разбиться
надвое.
Let
me
fall
in
two.
Позволь
мне
разбиться
надвое.
Let
me
fall
in
two.
Позволь
мне
разбиться
надвое.
(Let
me
fall
in
two)
What
are
you
running
from.
(Позволь
мне
разбиться
надвое)
От
чего
ты
бежишь?
(Let
me
fall
in
two)
What
are
you
running
from.
(Позволь
мне
разбиться
надвое)
От
чего
ты
бежишь?
(Let
me
fall
in
two)
What
are
you
running
from.
(Позволь
мне
разбиться
надвое)
От
чего
ты
бежишь?
(Let
me
fall
in
two)
What
are
you
running
from.
(Позволь
мне
разбиться
надвое)
От
чего
ты
бежишь?
He
finds
himself
a
way.
Он
находит
свой
путь.
Only
to
want
the
world
to
find
(But
he
finds
himself
a
way),
Только
для
того,
чтобы
весь
мир
узнал
(Но
он
находит
свой
путь),
You
try
to
leave
but
there
is
nothing
he
can
do.
Ты
пытаешься
уйти,
но
он
ничего
не
может
с
этим
поделать.
Down
cast
eyes,
Опущенные
глаза,
Scrutinize,
Внимательно
разглядывают,
As
to
what
the
lead
ball
humming
bird
would
not
succumb.
Чему
свинцовая
колибри
не
поддастся.
To
find
what
is
gone
you
must
burn
what
is
dried,
Чтобы
найти
то,
что
ушло,
ты
должен
сжечь
то,
что
высохло,
And
smell
the
essence
of
what
remains
inside.
И
вдохнуть
аромат
того,
что
осталось
внутри.
But
blackened
thoughts,
Но
почерневшие
мысли,
Erase
all
that
is
past,
Стирают
все
прошлое,
Not
knowing
where
he's
coming.
Не
зная,
откуда
он
идет.
So
you
shake
him
around,
Поэтому
ты
трясешь
его,
And
scream
into
his
eyes,
И
кричишь
ему
в
глаза,
That
to
drown
in
the
water
is
to
lie
by
his
side.
Что
утонуть
в
воде
- значит
лежать
рядом
с
ним.
Closing
doors
and
locking
locks,
Закрывая
двери
и
запирая
замки,
He
looked
inside
himself.
Он
заглядывал
внутрь
себя.
Only
to
find,
seeping
from
his
soul.
Только
для
того,
чтобы
обнаружить,
как
из
его
души
просачивается...
Let
me
fall
in
two.
Позволь
мне
разбиться
надвое.
Let
me
fall
in
two.
Позволь
мне
разбиться
надвое.
Let
me
fall
in
two.
Позволь
мне
разбиться
надвое.
(Let
me
fall
in
two)
What
are
you
running
from.
(Позволь
мне
разбиться
надвое)
От
чего
ты
бежишь?
(Let
me
fall
in
two)
What
are
you
running
from.
(Позволь
мне
разбиться
надвое)
От
чего
ты
бежишь?
(Let
me
fall
in
two)
What
are
you
running
from.
(Позволь
мне
разбиться
надвое)
От
чего
ты
бежишь?
(Let
me
fall
in
two)
What
are
you
running
from.
(Позволь
мне
разбиться
надвое)
От
чего
ты
бежишь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Gardner, Brian Rosenworcel, Miller Ryan M
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.