Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essa
é
pra
sofrer
a
dois
Das
ist,
um
zu
zweit
zu
leiden
Antes
que
alguém
lhe
conte
a
verdade
Bevor
dir
jemand
die
Wahrheit
erzählt,
Eu
mesmo
abro
o
jogo
sag
ich
es
dir
selbst.
Faz
muito
tempo
que
eu
não
quero
nada
Schon
lange
will
ich
nichts
mehr
Do
que
você
quer
von
dem,
was
du
willst.
O
que
eu
sentia
por
você
Was
ich
für
dich
empfand,
Na
fase
que
nós
começamos
als
wir
anfingen,
Agora
eu
sinto
dez
vezes
mais
forte
fühle
ich
jetzt
zehnmal
stärker
Por
outra
mulher
für
eine
andere
Frau.
Eu
não
consigo
fazê-la
feliz
Ich
kann
sie
nicht
glücklich
machen,
Infeliz
assim
wenn
ich
so
unglücklich
bin.
Você
me
toca,
mas
o
que
lhe
toca
Du
berührst
mich,
aber
was
dich
berührt,
Já
não
toca
em
mim
berührt
mich
nicht
mehr.
Não
conto
as
vezes
que
fui
contar
tudo
Ich
kann
nicht
zählen,
wie
oft
ich
alles
erzählen
wollte
Desisti
na
hora
und
es
im
letzten
Moment
aufgegeben
habe.
Tomei
coragem
pra
perder
o
medo
Ich
habe
Mut
gefasst,
um
die
Angst
zu
verlieren
E
provar
que
não
minto
und
zu
beweisen,
dass
ich
nicht
lüge.
Estou
sentindo
que
as
pessoas
sentem
Ich
fühle,
was
Menschen
fühlen,
Que
eu
não
sinto
nada
dass
ich
nichts
fühle.
Eu
sinto
muito,
mas
infelizmente
Es
tut
mir
sehr
leid,
aber
leider,
Amor,
eu
não
sinto
Liebling,
fühle
ich
nichts.
Vivo
cansado
de
inventar
desculpas
Ich
bin
es
leid,
Ausreden
zu
erfinden,
Que
eu
estou
cansado
dass
ich
müde
bin.
Eu
estou
certo
que
nada
dá
certo
Ich
bin
sicher,
dass
nichts
klappt,
Começando
errado
wenn
man
falsch
anfängt.
Eu
só
desejo
que
você
encontre
Ich
wünsche
dir
nur,
dass
du,
Quando
me
perder
wenn
du
mich
verlierst,
Alguém
que
emende
o
elo
de
sonhos
jemanden
findest,
der
die
Kette
der
Träume
flickt,
Que
havia
entre
a
gente
die
zwischen
uns
war.
É
muito
cedo
pra
pensar
que
é
tarde
Es
ist
zu
früh,
um
zu
denken,
dass
es
zu
spät
ist,
E
desistir
de
tudo
und
alles
aufzugeben.
Refaça
os
planos,
esqueça
o
que
houve
Mach
neue
Pläne,
vergiss,
was
war,
Toca
a
vida
em
frente
geh
weiter.
Nós
dois
compomos
a
trilha
sonora
Wir
beide
bilden
den
Soundtrack
De
um
filme
real
eines
realen
Films.
A
nossa
história
já
passou
do
tempo
Unsere
Geschichte
ist
schon
lange
Do
ponto
final
über
den
Schlusspunkt
hinaus.
Nós
dois
compomos
a
trilha
sonora
Wir
beide
bilden
den
Soundtrack
De
um
filme
real
eines
realen
Films.
A
nossa
história
já
passou
do
tempo
Unsere
Geschichte
ist
schon
lange
Do
ponto
final
über
den
Schlusspunkt
hinaus.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raimundo Nonato Neto, Raimundo Nonato Da Costa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.