Guus Meeuwis feat. Vagant - Reünie (Place Des Grands Hommes) - traduction des paroles en allemand

Reünie (Place Des Grands Hommes) - Guus Meeuwis traduction en allemand




Reünie (Place Des Grands Hommes)
Wiedersehen (Place Des Grands Hommes)
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleicher Ort
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Place des Grands Hommes
Le jour est venu et moi aussi
Der Tag ist gekommen und ich auch
Mais j' veux pas être le premier.
Aber ich will nicht der Erste sein.
Si on avait plus rien à se dire et si et si...
Wenn wir uns nichts mehr zu sagen hätten und wenn und wenn...
Je fais des détours dans le quartier.
Ich mache Umwege durchs Viertel.
C'est fou qu'un crépuscule de printemps.
Es ist verrückt, dass eine Frühlingsdämmerung.
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans,
An die gleiche Dämmerung wie vor 10 Jahren erinnert,
Trottoirs usés par les regards baissés.
Gehsteige, abgenutzt von gesenkten Blicken.
Qu'est-ce que j'ai fais de ces années?
Was habe ich aus diesen Jahren gemacht?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau,
Ich bin nicht ruhig auf dem Wasser getrieben,
Je n'ai pas nagé le vent dans le dos.
Ich bin nicht mit Rückenwind geschwommen.
Dernière ligne droite, la rue Souflot,
Letzte Gerade, die Rue Soufflot,
Combien seront 4, 3, 2, 1... 0?
Wie viele werden da sein 4, 3, 2, 1... 0?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleicher Ort
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Place des Grands Hommes
J'avais eu si souvent envie d'elle.
Ich hatte mich so oft nach ihr gesehnt.
La belle Séverine me regardera-t-elle?
Wird die schöne Séverine mich anschauen?
Eric voulait explorer le subconscient.
Eric wollte das Unterbewusstsein erforschen.
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
Kommt er ab und zu an die Oberfläche zurück?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir.
Ich habe ein wenig Angst, durch den Spiegel zu gehen.
Si j'y allais pas... J' me serais trompé d'un soir.
Wenn ich nicht hinginge... Hätte ich mich nur um einen Abend vertan.
Devant une vitrine d'antiquités,
Vor einem Schaufenster mit Antiquitäten,
J'imagine les retrouvailles de l'amitié.
Stelle ich mir das Wiedersehen der Freundschaft vor.
T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens?
Du hast dich nicht verändert, was machst du so?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins.
Du hast geheiratet, hast drei Kinder.
T'as réussi, tu fais médecin?
Du hast es geschafft, bist du Arzt geworden?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien?
Und du Pascale, lachst du immer noch über nichts?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleicher Ort
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Place des Grands Hommes
J'ai connu des marées hautes et des marées basses,
Ich habe Ebbe und Flut erlebt,
Comme vous, comme vous, comme vous.
Wie ihr, wie ihr, wie ihr.
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques,
Ich habe Stürme und Böen erlebt,
Comme vous, comme vous, comme vous.
Wie ihr, wie ihr, wie ihr.
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place,
Jede tote Liebe hat einer neuen Platz gemacht,
Et vous, et vous... et vous?
Und ihr, und ihr... und ihr?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie,
Und du Marco, der einfach nur danach strebte, im Leben glücklich zu sein,
As-tu réussi ton pari?
Hast du dein Ziel erreicht?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion,
Und du François, und du Laurence, und du Marion,
Et toi Gégé... et toi Bruno, et toi Evelyne?
Und du Gégé... und du Bruno, und du Evelyne?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleicher Ort
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Place des Grands Hommes
Et bien c'est formidable les copains!
Nun, das ist ja großartig, Leute!
On s'est tout dit, on s' sert la main!
Wir haben uns alles gesagt, wir geben uns die Hand!
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
Man kann nicht 10 Jahre auf den Tisch legen
Comme on étale ses lettres au Scrabble.
Wie man seine Buchstaben beim Scrabble auslegt.
Dans la vitrine je vois le reflet
Im Schaufenster sehe ich das Spiegelbild
D'une lycéenne derrière moi.
Einer Schülerin hinter mir.
Si elle part à gauche, je la suivrai.
Wenn sie nach links geht, werde ich ihr folgen.
Si c'est à droite... Attendez-moi!
Wenn es nach rechts ist... Wartet auf mich!
Attendez-moi! Attendez-moi! Attendez-moi!
Wartet auf mich! Wartet auf mich! Wartet auf mich!
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans,
Wir hatten uns gesagt, ein Wiedersehen in 10 Jahren,
Même jour, même heure, même pommes.
Gleicher Tag, gleiche Stunde, gleicher Ort.
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 sind
Si on est d'venus des grands hommes...
Ob wir große Männer geworden sind...
Des grands hommes... des grands hommes...
Große Männer... große Männer...
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans...
Hey, wenn wir uns doch in 10 Jahren wieder verabreden würden...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.