Paroles et traduction Guus Meeuwis - Tranen Gelachen (Reprise) [Live]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tranen Gelachen (Reprise) [Live]
Слезы от смеха (Реприза) [Live]
De
regen
verpest
een
middag
in
maart,
Дождь
портит
мартовский
день,
Tenminste
dat
had
ze
gedacht.
По
крайней
мере,
так
она
думала.
Maar
ik
heb
in
mijn
hoofd
nog
wat
zonlicht
bewaart,
Но
я
сохранил
в
своей
голове
немного
солнечного
света,
Dus
ik
ben
de
laatste
die
lacht.
Так
что
я
смеюсь
последним.
Met
zonder
jas
stap
ik
naar
buiten.
Без
куртки
выхожу
на
улицу.
Begin
ik
mijn
tocht
vol
goede
moed.
Начинаю
свой
путь,
полный
надежд.
Ik
moet
me
inhouden
niet
te
gaan
fluiten.
Сдерживаюсь,
чтобы
не
насвистывать.
Zo
loop
ik
de
zon
tegemoet.
Так
я
иду
навстречу
солнцу.
Vandaag
zie
ik
m'n
vrienden
van
vroeger.
Сегодня
я
увижу
своих
старых
друзей.
Gewoon
om
te
zien
of
er
ergens
iets
zit.
Просто
чтобы
узнать,
как
у
них
дела.
Van
die
jongens
in
ons
die
nergens
om
vroegen.
Тех
парней,
которые
ни
о
чем
не
просили.
Die
niet
wilde
weten
wat
zwart
was
of
wit.
Которые
не
хотели
знать,
что
такое
чёрное
и
белое.
Ik
heb
tranen
gelachen,
onnozel
gedaan,
Я
смеялся
до
слез,
дурачился,
En
tenslotte
tevreden...
het
licht
uitgedaan.
И
наконец,
довольный...
выключил
свет.
Ik
wordt
begroet
met
een
klap
op
m'n
schouder.
Меня
приветствуют
похлопыванием
по
плечу.
Hoe
is
het
met
jou
is
de
grap
eerste
klas.
«Как
дела?»
— шутка
высшего
класса.
Hier
in
dit
licht
zijn
we
nauwelijks
ouder.
В
этом
свете
мы
едва
ли
старше.
Even
een
stilte
dan
lachen
we
pas.
На
мгновение
тишина,
а
потом
мы
смеёмся.
Één
voor
één
een
druppel
te
binnen.
По
одному
воспоминанию
за
другим.
De
mannen
van
toen
veranderen
nooit.
Те
парни
никогда
не
меняются.
Maar
toch
is
er
nog
zoveel
nieuws
te
verzinnen.
Но
всё
же
есть
ещё
столько
всего,
что
можно
придумать.
De
mannen
van
toen
veranderen
nooit.
Те
парни
никогда
не
меняются.
Ik
heb
tranen
gelachen,
onnozel
gedaan,
Я
смеялся
до
слез,
дурачился,
En
tenslotte
tevreden...
het
licht
uitgedaan.
И
наконец,
довольный...
выключил
свет.
De
sterren
voorspellen
een
ochtend
in
maart
die
fluistert
de
Lente
begint
Звезды
предсказывают
мартовское
утро,
которое
шепчет:
«Начинается
весна».
En
ik
kan
hier
op
dit
uur
geen
taxi
meer
krijgen.
И
я
не
могу
поймать
такси
в
этот
час.
Maar
dat
maakt
me
niet
uit,
de
Lente
begint.
Но
мне
всё
равно,
ведь
начинается
весна.
Ik
heb
tranen
gelachen,
onnozel
gedaan
Я
смеялся
до
слез,
дурачился,
En
tenslotte
tevreden...
het
licht
uitgedaan.
И
наконец,
довольный...
выключил
свет.
Ik
heb
tranen
gelachen,
onnozel
gedaan
Я
смеялся
до
слез,
дурачился,
En
tenslotte
tevreden...
het
licht
uitgedaan.
И
наконец,
довольный...
выключил
свет.
Het
licht
uitgedaan.
Выключил
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Willem Rozenboom, Jan Willem Marie Roy, Guus Meeuwis, Jan Willem Roy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.