Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah! quelle journée
Ach! welch ein Tag
Le
long
du
quai
Malaquais,
Malaquais
Entlang
des
Quai
Malaquais,
Malaquais
Un
dragon
déambulait,
ambulait
Ein
Drache
schlenderte,
schlenderte
Rencontrant
un
avocat
Er
traf
einen
Anwalt
Il
voit
qu'il
a
les
pieds
plats
Er
sieht,
dass
er
Plattfüße
hat
N'ayant
rien
à
s'
dire
du
tout,
Da
sie
sich
gar
nichts
zu
sagen
hatten,
Rien
de
rien,
Gar
nichts,
Chacun
passa
son
chemin
Ging
jeder
seines
Weges
Ah,
quelle
journée!
Ach,
welch
ein
Tag!
Ah,
quelle
journée!
Ach,
welch
ein
Tag!
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Das
Schicksal,
woran
hängt
es
On
n'en
sait
rien,
rien,
rien
Man
weiß
es
nicht,
nicht,
nicht
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Das
Schicksal,
woran
hängt
es
On
n'en
sait
rien,
rien
Man
weiß
es
nicht,
nicht
Une
dame
toute
nue,
toute
nue
Eine
Dame
ganz
nackt,
ganz
nackt
De
sa
chambre
est
descendue,
descendue
Ist
aus
ihrem
Zimmer
heruntergekommen,
heruntergekommen
"Madame"
lui
dit
l'avocat
"Madame",
sagte
der
Anwalt
zu
ihr
"Vraiment,
je
n'vous
comprends
pas
"Wirklich,
ich
verstehe
Sie
nicht
Je
vous
trouve
bien
étourdie,
étourdie
Ich
finde
Sie
recht
zerstreut,
zerstreut
De
sortir
sans
parapluie"
Ohne
Regenschirm
auszugehen"
Ah,
quelle
journée!
Ach,
welch
ein
Tag!
Ah,
quelle
journée!
Ach,
welch
ein
Tag!
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Das
Schicksal,
woran
hängt
es
On
n'en
sait
rien,
rien,
rien
Man
weiß
es
nicht,
nicht,
nicht
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Das
Schicksal,
woran
hängt
es
On
n'en
sait
rien,
rien
Man
weiß
es
nicht,
nicht
"Monsieur"
lui
répondit-elle,
pondit-elle
"Mein
Herr",
erwiderte
sie,
widerte
sie
"Je
vous
trouve
bien
peu
d'
cervelle,
peu
d'
cervelle
"Ich
finde,
Sie
haben
wenig
Hirn,
wenig
Hirn
Regardez
d'
plus
près
mon
nu
Schauen
Sie
meine
Nacktheit
genauer
an
Y
a
rien
à
y
mettre
de
plus
Es
gibt
nichts
daran
hinzuzufügen
Assez
parlé
à
présent,
à
présent
Genug
geredet
für
jetzt,
für
jetzt
J'
cours
m'acheter
une
paire
de
gants"
Ich
laufe
los,
mir
ein
Paar
Handschuhe
zu
kaufen"
Ah,
quelle
journée!
Ach,
welch
ein
Tag!
Ah,
quelle
journée!
Ach,
welch
ein
Tag!
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Das
Schicksal,
woran
hängt
es
On
n'en
sait
rien,
rien,
rien
Man
weiß
es
nicht,
nicht,
nicht
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Das
Schicksal,
woran
hängt
es
On
n'en
sait
rien,
rien
Man
weiß
es
nicht,
nicht
Elle
s'engage
sur
la
chaussée,
la
chaussée
Sie
betritt
die
Fahrbahn,
die
Fahrbahn
Un
flic
surgit
courroucé,
courroucé
Ein
Polizist
taucht
auf,
wütend,
wütend
Criant
"Y
a
d'
quoi
devenir
fou
Schreiend:
"Man
könnte
verrückt
werden
Ma
femme
traverse
hors
des
clous"
Meine
Frau
überquert
nicht
am
Zebrastreifen"
Elle
dit
"Arrête-toi
d'
crier,
toi
d'
crier!
Sie
sagt:
"Hör
auf
zu
schreien,
auf
zu
schreien!
Tu
vas
nous
faire
remarquer"
Du
wirst
uns
noch
auffällig
machen"
Ah,
quelle
journée!
Ach,
welch
ein
Tag!
Ah,
quelle
journée!
Ach,
welch
ein
Tag!
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Das
Schicksal,
woran
hängt
es
On
n'en
sait
rien,
rien,
rien
Man
weiß
es
nicht,
nicht,
nicht
La
destinée,
à
quoi
ça
tient
Das
Schicksal,
woran
hängt
es
On
n'en
sait
rien,
rien
Man
weiß
es
nicht,
nicht
La
dame
faisant
marche
arrière,
marche
arrière
Die
Dame
machte
kehrt,
machte
kehrt
Retrouva
le
militaire,
militaire
Traf
den
Soldaten
wieder,
Soldaten
wieder
Qui
toujours
déambulait
Der
immer
noch
schlenderte
Le
long
du
quai
Malaquais
Entlang
des
Quai
Malaquais
N'ayant
rien
à
s'
dire
du
tout,
Da
sie
sich
gar
nichts
zu
sagen
hatten,
Rien
de
rien,
Gar
nichts,
Ils
fabriquèrent
un
bambin!
Machten
sie
ein
Kindlein!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.