Guy Béart - Ah! quelle journée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guy Béart - Ah! quelle journée




Ah! quelle journée
Oh! What a Day
Le long du quai Malaquais, Malaquais
Along the Malaquais quay, Malaquais
Un dragon déambulait, ambulait
A dragon was wandering, ambling
Rencontrant un avocat
Bumping into a lawyer
Il voit qu'il a les pieds plats
He sees that he has flat feet
N'ayant rien à s' dire du tout,
Having nothing to say to each other,
Rien de rien,
Nothing at all,
Chacun passa son chemin
Each one went their own way
Ah, quelle journée!
Oh, what a day!
Ah, quelle journée!
Oh, what a day!
La destinée, à quoi ça tient
Destiny, what does it depend on?
On n'en sait rien, rien, rien
We don't know anything, nothing, nothing
La destinée, à quoi ça tient
Destiny, what does it depend on?
On n'en sait rien, rien
We don't know anything, nothing
Une dame toute nue, toute nue
A lady, stark naked, stark naked,
De sa chambre est descendue, descendue
Came down from her room,
"Madame" lui dit l'avocat
"Madam," said the lawyer,
"Vraiment, je n'vous comprends pas
"Truly, I don't understand you,
Je vous trouve bien étourdie, étourdie
I find you quite dizzy, dizzy,
De sortir sans parapluie"
Going out without an umbrella."
Ah, quelle journée!
Oh, what a day!
Ah, quelle journée!
Oh, what a day!
La destinée, à quoi ça tient
Destiny, what does it depend on?
On n'en sait rien, rien, rien
We don't know anything, nothing, nothing
La destinée, à quoi ça tient
Destiny, what does it depend on?
On n'en sait rien, rien
We don't know anything, nothing
"Monsieur" lui répondit-elle, pondit-elle
"Sir," she replied,
"Je vous trouve bien peu d' cervelle, peu d' cervelle
"I find you quite brainless, brainless,
Regardez d' plus près mon nu
Look closer at my body,
Y a rien à y mettre de plus
There's nothing more to add
Assez parlé à présent, à présent
Enough talk now,
J' cours m'acheter une paire de gants"
I'm running to buy a pair of gloves."
Ah, quelle journée!
Oh, what a day!
Ah, quelle journée!
Oh, what a day!
La destinée, à quoi ça tient
Destiny, what does it depend on?
On n'en sait rien, rien, rien
We don't know anything, nothing, nothing
La destinée, à quoi ça tient
Destiny, what does it depend on?
On n'en sait rien, rien
We don't know anything, nothing
Elle s'engage sur la chaussée, la chaussée
She walks onto the sidewalk,
Un flic surgit courroucé, courroucé
A cop storms up, furious,
Criant "Y a d' quoi devenir fou
Shouting, "This is enough to drive you crazy,
Ma femme traverse hors des clous"
My wife is jaywalking!"
Elle dit "Arrête-toi d' crier, toi d' crier!
She says, "Stop shouting, shouting!
Tu vas nous faire remarquer"
You're going to get us noticed."
Ah, quelle journée!
Oh, what a day!
Ah, quelle journée!
Oh, what a day!
La destinée, à quoi ça tient
Destiny, what does it depend on?
On n'en sait rien, rien, rien
We don't know anything, nothing, nothing
La destinée, à quoi ça tient
Destiny, what does it depend on?
On n'en sait rien, rien
We don't know anything, nothing
La dame faisant marche arrière, marche arrière
The lady, reversing,
Retrouva le militaire, militaire
Met the soldier again,
Qui toujours déambulait
Who was still wandering
Le long du quai Malaquais
Along the Malaquais quay
N'ayant rien à s' dire du tout,
Having nothing to say to each other,
Rien de rien,
Nothing at all,
Ils fabriquèrent un bambin!
They made a baby!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.