Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
une
femme
morte
dans
votre
hôpital
Für
eine
Frau,
die
in
deinem
Krankenhaus
gestorben
ist
Je
réclame,
Dieu,
votre
grâce
Ich
erflehe,
Gott,
deine
Gnade
Si
votre
paradis
n′est
pas
ornemental
Wenn
dein
Paradies
nicht
nur
Zierde
ist
Gardez-lui
sa
petite
place
Bewahre
ihr
ihren
kleinen
Platz
La
voix
au
téléphone
oubliait
la
pitié
Die
Stimme
am
Telefon
vergaß
das
Mitleid
Alors,
j'ai
couru
dans
la
ville
Da
rannte
ich
durch
die
Stadt
Elle
ne
bougeait
plus
déjà
d′une
moitié,
Sie
bewegte
sich
schon
zur
Hälfte
nicht
mehr,
L'autre
est
maintenant
immobile
Die
andere
ist
jetzt
unbeweglich
Bien
qu'elle
fût
noyée
à
demi
par
la
nuit
Obwohl
sie
halb
von
der
Nacht
ertränkt
war
Sa
parole
était
violence
Ihre
Rede
war
Gewalt
Elle
m′a
dit
"Appelle
ce
docteur"
et
lui
Sie
sagte
zu
mir
"Ruf
diesen
Arzt
an"
und
er
Il
a
fait
venir
l′ambulance
Er
ließ
den
Krankenwagen
kommen
Ô
temps
cent
fois
présent
du
progrès
merveilleux,
Oh,
hundertfach
gegenwärtige
Zeit
des
wunderbaren
Fortschritts,
Quand
la
vie
et
la
mort
vont
vite
Wo
Leben
und
Tod
schnell
vergehen
Où
va
ce
chariot
qui
court
dans
l'Hôtel-Dieu,
Wohin
fährt
dieser
Wagen,
der
durch
das
Hôtel-Dieu
eilt,
L′hôtel
où
personne
n'habite?
Das
Hotel,
in
dem
niemand
wohnt?
D′une
main
qui
pleurait
de
l'encre
sur
la
mort
Mit
einer
Hand,
die
Tinte
auf
den
Tod
weinte
Il
fallut
remplir
quelques
fiches
Musste
man
einige
Formulare
ausfüllen
Moi,
je
pris
le
métro,
l′hôpital
prit
son
corps
Ich,
ich
nahm
die
Metro,
das
Krankenhaus
nahm
ihren
Körper
Ni
lui
ni
elle
n'étaient
riches
Weder
ich
noch
sie
waren
reich
Je
revins
chaque
fois
dans
les
moments
permis
Ich
kam
jedes
Mal
während
der
erlaubten
Zeiten
zurück
J'apportais
quelques
friandises
Ich
brachte
einige
Süßigkeiten
mit
Elle
me
souriait
d′un
sourire
à
demi,
Sie
lächelte
mich
mit
einem
halben
Lächeln
an,
De
l′eau
tombait
sur
sa
chemise
Wasser
tropfte
auf
ihr
Hemd
Elle
ne
bougeait
plus,
alors
elle
a
pris
froid
Sie
bewegte
sich
nicht
mehr,
da
erkältete
sie
sich
On
avait
ouvert
la
fenêtre
Man
hatte
das
Fenster
geöffnet
Une
infirmière
neutre
aux
gestes
maladroits
Eine
neutrale
Krankenschwester
mit
ungeschickten
Gesten
En
son
hôtel,
Dieu
n'est
pas
maître
In
seinem
Hotel
ist
Gott
nicht
Herr
La
mère
m′embrassa
sur
la
main,
me
bénit
Die
Mutter
küsste
mich
auf
die
Hand,
segnete
mich
Et
moi
je
ne
pouvais
rien
dire,
Und
ich
konnte
nichts
sagen,
En
marmonnant
"Allons,
c'est
fini,
c′est
fini"
Murmelnd
"Nun,
es
ist
vorbei,
es
ist
vorbei"
Toujours
dans
un
demi-sourire
Immer
mit
einem
halben
Lächeln
Cette
femme
a
péché,
cette
femme
a
menti
Diese
Frau
hat
gesündigt,
diese
Frau
hat
gelogen
Elle
a
pensé
des
choses
vaines
Sie
hat
nichtige
Dinge
gedacht
Elle
a
couru,
souffert,
élevé
deux
petits,
Sie
ist
gerannt,
hat
gelitten,
zwei
Kleine
großgezogen,
Si
l'autre
vie
est
incertaine
Wenn
das
andere
Leben
ungewiss
ist
Et
si
vous
êtes
là
et
si
vous
êtes
mûr,
Und
wenn
du
da
bist
und
wenn
du
gerecht
bist,
Que
sa
course
soit
terminée!
Möge
ihr
Lauf
beendet
sein!
On
l′a
mise
à
Pantin
dans
un
coin
près
du
mur,
Man
hat
sie
in
Pantin
in
eine
Ecke
nahe
der
Mauer
gelegt,
Derrière,
on
voit
des
cheminées
Dahinter
sieht
man
Schornsteine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guy Béart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.