Guy Béart - Il y a plus d'un an - traduction des paroles en allemand

Il y a plus d'un an - Guy Béarttraduction en allemand




Il y a plus d'un an
Mehr als ein Jahr
Il y a plus d'un an, il y a plus d'un an
Mehr als ein Jahr, mehr als ein Jahr
Il y a plus d'un an que j't'attends
Mehr als ein Jahr ist's her, dass ich auf dich warte
Il y a plus d'un an, il y a plus d'un an, ça fait quelque temps déjà
Mehr als ein Jahr, mehr als ein Jahr, das ist schon eine Weile her
Ça fait quelque temps, temps, temps, pour toi déjà
Das ist schon 'ne Weile, Weile, Weile, für dich schon her.
La première fois, la première fois, la première fois, j'étais
Das erste Mal, das erste Mal, das erste Mal, war ich da
La première fois, la première fois, une heure avant toi déjà
Das erste Mal, das erste Mal, eine Stunde vor dir schon da
Une heure avant toi, toi, toi, pour toi déjà
Eine Stunde vor dir, dir, dir, für dich schon da.
Après quinze jours, après quinze jours, après quinze journées d'amour
Nach fünfzehn Tagen, nach fünfzehn Tagen, nach fünfzehn Tagen der Liebe
Après quinze jours, après quinze jours mon cœur était lourd déjà
Nach fünfzehn Tagen, nach fünfzehn Tagen war mein Herz schon schwer
Mon cœur était lourd, lourd, lourd, pour toi déjà
Mein Herz war schwer, schwer, schwer, für dich schon schwer.
Le dernier métro, le dernier métro, le dernier métro pris au trot
Die letzte U-Bahn, die letzte U-Bahn, die letzte U-Bahn im Laufschritt genommen
Le dernier métro, le dernier métro je l'avais dans l'dos déjà
Die letzte U-Bahn, die letzte U-Bahn, die hatt' ich schon im Rücken
Je l'avais dans l'dos, dos, dos, pour toi déjà
Ich hatt' sie im Rücken, Rücken, Rücken, für dich schon im Rücken.
Alors j'ai couru, alors j'ai couru, alors j'ai couru vers ta rue
Also lief ich, also lief ich, also lief ich zu deiner Straße
Alors j'ai couru, alors j'ai couru, tu n'y étais plus déjà
Also lief ich, also lief ich, du warst nicht mehr da schon
Tu n'y étais plus, plus, plus, pourquoi déjà?
Du warst nicht mehr da, da, da, warum nur?
Un soir par hasard, un soir par hasard, on se reverra dans un bar
Eines Abends zufällig, eines Abends zufällig, sehen wir uns in 'ner Bar wieder
Un soir par hasard, un soir par hasard, on en aura marre déjà
Eines Abends zufällig, eines Abends zufällig, haben wir es schon satt
On en aura marre, marre, marre, parce déjà
Wir hab'n es satt, satt, satt, weil schon.
Il y a plus d'un an, il y a plus d'un an
Mehr als ein Jahr, mehr als ein Jahr
Il y a plus d'un an que j't'attends
Mehr als ein Jahr ist's her, dass ich auf dich warte
Il y a plus d'un an, il y a plus d'un an, t'as peut-être un enfant déjà
Mehr als ein Jahr, mehr als ein Jahr, vielleicht hast du schon ein Kind
T'as p't'être un enfant, fant, fant, qu'a une dent contre moi.
Hast vielleicht ein Kind, Kind, Kind, das einen Groll gegen mich hegt.





Writer(s): Guy Béart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.