Guy Béart - La chabraque - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Guy Béart - La chabraque




Une blonde malabar les yeux durs, j'peux pas mieux dire la découpure
Малабарская блондинка с суровыми глазами, я не могу сказать, как лучше разрезать
En plus de son accent chabraque qu'avait Marika la Polaque
В дополнение к ее шабашному акценту, который был у Марики Ла Полак
Elle logeait rue du Pont-aux-Choux sous les toits avec un chien-loup
Она жила на улице Пон-о-Шу под крышами с волчьей собакой.
Qui lui avait léché les mains, un soir dans la rue Porte-Foin
Который лизал ей руки однажды вечером на улице Порт-Сен
La Chabraque, la Chabraque qu'avait d'la défense et d'l'attaque
Шабрак, шабрак, который был в обороне и нападении
La Chabraque, la Chabraque qu'avait un chien fou, un chien-loup
Шабрак, шабрак, который был у сумасшедшей собаки, волчьей собаки
La Chabraque, la Chabraque qu'avait d'la défense et d'l'attaque
Шабрак, шабрак, который был в обороне и нападении
La Chabraque, la Chabraque qu'avait un chien fou, un chien-loup
Шабрак, шабрак, который был у сумасшедшей собаки, волчьей собаки
Des années elle est restée sage, elle supportait pas l'badinage
Много лет она оставалась мудрой, она не терпела издевательств.
Ni des paumés ni des richards, j'l'ai vue sonner à coups d'riflard
Я видел, как она стреляла из ружей, ни из людей, ни из ричардсов.
Un grossium du Carreau du Temple
Грусум из Храмовой плитки
Qu'en pinçait pour ses vingt printemples
Что было на ее двадцать весенних каникул
Et puis au square, elle s'est toquée d'un minable qui la reluquait
А потом в сквере она набросилась на какого-то негодяя, который ее перечитывал
La Chabraque, la Chabraque qu'avait d'la défense et d'l'attaque
Шабрак, шабрак, который был в обороне и нападении
La Chabraque, la Chabraque qu'avait un chien fou, un chien-loup
Шабрак, шабрак, который был у сумасшедшей собаки, волчьей собаки
La Chabraque, la Chabraque qu'avait d'la défense et d'l'attaque
Шабрак, шабрак, который был в обороне и нападении
La Chabraque, la Chabraque qu'avait un chien fou, un chien-loup
Шабрак, шабрак, который был у сумасшедшей собаки, волчьей собаки
Il est venu rue du Pont-aux-Choux, ça pouvait pas plaire au chien-loup
Он приехал на Рю дю Пон-о-Шу, это не могло понравиться волчьему псу.
Tout de suite, il a montré les dents et quand il a vu l'soupirant
Сразу же он показал зубы, а когда увидел, что вздыхает
Serrer contre lui la Chabraque, il lui a sauté au colback
Прижав к себе шабаш, он прыгнул к нему в кольбак
Tellement la bête a mordu fort, v'là l'minable saigné à mort
Зверь так сильно укусил, что этот негодяй истек кровью до смерти
La Chabraque, la Chabraque qu'avait d'la défense et d'l'attaque
Шабрак, шабрак, который был в обороне и нападении
La Chabraque, la Chabraque qu'avait un chien fou, un chien-loup
Шабрак, шабрак, который был у сумасшедшей собаки, волчьей собаки
La Chabraque, la Chabraque qu'avait d'la défense et d'l'attaque
Шабрак, шабрак, который был в обороне и нападении
La Chabraque, la Chabraque qu'avait un chien fou, un chien-loup
Шабрак, шабрак, который был у сумасшедшей собаки, волчьей собаки
Deux hirondelles qui pédalaient le long du Boulevard Beaumarchais
Две Ласточки, катающиеся на педалях по бульвару Бомарше
Sur le coup d'trois heures du matin ont croisé une fille et un chien
В три часа ночи они столкнулись с девушкой и собакой
Une grande blonde qu'avait l'air pressé
Высокая блондинка, которая выглядела спешащей
Le chien la suivait tête baissée
Собака следовала за ней с опущенной головой.
Dans la brume ils se sont perdus et la Chabraque, on l'a plus r'vue
В тумане они заблудились, и Шабаш, мы его больше не видели
La Chabraque, la Chabraque qu'avait d'la défense et d'l'attaque
Шабрак, шабрак, который был в обороне и нападении
La Chabraque, la Chabraque qu'avait un chien fou, un chien-loup
Шабрак, шабрак, который был у сумасшедшей собаки, волчьей собаки
La Chabraque, la Chabraque qu'avait d'la défense et d'l'attaque
Шабрак, шабрак, который был в обороне и нападении
La Chabraque, la Chabraque qu'avait un chien fou, un chien-loup.
Шабаш, шабаш, который был у сумасшедшей собаки, волчьей собаки.





Writer(s): Wilson, Irving Taylor, Hite, Cook, Vestine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.