Guy Béart - Paix à la guerre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guy Béart - Paix à la guerre




Paix à la guerre
Peace to War
Voici la complainte du soldat de fortune
Here is the lament of the mercenary soldier
Quand la guerre, paraît-il, est finie
When the war, so it seems, is over
Voilà déjà deux années que la paix s'est installée
It has already been two years since peace was established
La paix des cultivateurs a détruit mon champ d'honneur
The peace of the farmers has destroyed my field of honor
Je suis soldat à la rue, personne ne me salue
I am a soldier on the street, no one salutes me
Dans un an, qui donc saura pourquoi j'ai perdu ce bras?
In a year, who will know why I lost this arm?
Paix à la guerre, guerre à la paix!
Peace to war, war to peace!
Depuis la fin de la guerre, je me demande "Que faire?"
Since the end of the war, I've been asking myself, "What to do?"
Je marche dans la cité comme un loup en liberté
I walk in the city like a wolf in freedom
Dans la jungle de la ville, mes gestes sont malhabiles
In the jungle of the city, my actions are clumsy
J'ai toujours là, au travers de mes doigts, un revolver
I still have there, through my fingers, a revolver
Paix à la guerre, guerre à la paix!
Peace to war, war to peace!
Hélas, nos valeurs se rouillent quand personne n'a la trouille
Alas, our values ​​rust when no one is afraid
Regardez tous ces civils rassasiés dans leurs chenils
Look at all these civilians, well-fed in their kennels
Dans la paix, ils la ramènent qu'ils attendent la prochaine
In peace, they just wait for the next one
Ils nous suivront, tous ces veaux, en chantant cet air nouveau
They will follow us, all these fools, singing this new tune
Paix à la guerre, guerre à la paix!
Peace to war, war to peace!
Nous, les soldats de fortune, par les nuits de pleine lune
We, the soldiers of fortune, on nights of full moon
Nous sortirons dans le vent réveiller ces morts-vivants
We will go out into the wind to wake these living dead
Nous porterons nos violences sur ces vaches en vacances
We will bring our violence to these cows on vacation
Parmi ces files d'autos, nous glisserons nos couteaux
Among these lines of cars, we will slip our knives
S'il m'est toujours impossible de me trouver une cible
If it is still impossible for me to find a target
Il faudra bien que mes doigts se retournent contre moi
My fingers will have to turn against me
Mais ça n'est qu'un mauvais rêve, la paix n'est jamais que trêve
But that's just a bad dream, peace is only a truce
La poudre est là, au milieu, la paix, c'est la poudre aux yeux!
The powder is there, in the middle, peace is smoke and mirrors!
Paix à la guerre, guerre à la paix! Paix à la guerre, guerre à la paix!
Peace to war, war to peace! Peace to war, war to peace!





Writer(s): Guy Béart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.