Guy Béart - Sérénade à madame - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guy Béart - Sérénade à madame




Sérénade à madame
Serenade to Madame
Madame, Madame, n'ayant plus le sou
Madame, Madame, penniless and poor,
Je frappe à la porte de vos dessous
I knock upon the door of your lingerie drawer.
Faites-moi l'aumône de m'accueillir près de vous
Grant me the charity of welcoming me close,
Ouvrez-moi la porte de vos sens dessus dessous
Open the door to your senses, turned upside down, I propose.
Un petit coin parmi vos dentelles
A little corner among your lace,
Bien au chaud près d'une fleur d'été
Warm and snug near a summer bloom's embrace.
Je voudrais, le temps d'une vie mortelle,
I would, for the length of a mortal life's stay,
Tout ce temps m'y abriter
Shelter myself there, come what may.
Madame, Madame, n'ayant plus de chez moi
Madame, Madame, without a home to call my own,
Je frappe à la porte de votre chez toi
I knock upon the door of your abode, a place I've known.
Dans ce p'tit deux-pièces, je ne me sens jamais à l'étroit
In this small space, I never feel confined,
Pourvu seulement que nous soyons deux et pas trois
As long as we are two, and not three of a kind.
Un petit coin parmi vos dentelles
A little corner among your lace,
Bien au chaud près d'une fleur d'été
Warm and snug near a summer bloom's embrace.
Je voudrais, le temps d'une vie mortelle,
I would, for the length of a mortal life's stay,
Tout ce temps m'y abriter
Shelter myself there, come what may.
Madame, Madame, n'ayant plus de clef
Madame, Madame, with no key to hold,
Sous votre dentelle, je suis prisonnier
Beneath your lace, I am a prisoner bold.
Si votre guêpière m'enferme dans un guêpier
If your corset traps me in a wasp's nest of desire,
Tant pis car je l'aime bien plus que ma liberté
So be it, for I cherish it more than freedom's fire.
Un petit coin parmi vos dentelles
A little corner among your lace,
Bien au chaud près d'une fleur d'été
Warm and snug near a summer bloom's embrace.
Je voudrais, le temps d'une vie mortelle,
I would, for the length of a mortal life's stay,
Tout ce temps m'y abriter
Shelter myself there, come what may.
Tout ce temps m'y abriter
Shelter myself there, come what may.





Writer(s): G. Beart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.