Guy Béart - Télé Attila (Version courte) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guy Béart - Télé Attila (Version courte)




Télé Attila (Version courte)
Tele Attila (Short Version)
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
Pas la télé à bretelles
Not the TV with straps,
Celle de Papa
The one Dad had.
La télé toute en lamelles
The TV all in slivers
D'éclairs et d'éclats
Of lightning and flashes,
Qui te tranchent la cervelle
That slice your brain
Comme un coutelas
Like a cutlass.
C'est pourquoi elle s'appelle
That's why it's called
Télé Attila
Tele Attila.
elle passe et trop passe
Where it passes and overpasses,
L'esprit ne repousse pas
The mind does not grow back.
Le c ur dans ce passe-passe
The heart in this sleight of hand
Passe de vie à trépas
Passes from life to death.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
Celle qui donne des ailes
The one that gives wings
À nos cancres las
To our weary dunces.
Qui fait croire à la culture
That makes you believe in the culture
Du n'importe quoi
Of anything and everything,
Sans écrit et sans lecture
Without writing and without reading,
Areu, areu ah!
Areu, areu ah!
Des bébés dans la nature
Babies in the wild,
Bébés Attilas
Baby Attilas.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
La télé qui te harcèle
The TV that harasses you
De cris, de hourras!
With shouts and cheers!
Qui sépare ta famille
That separates your family
Durant les repas
During meals,
Les garçons d'avec les filles
The boys from the girls,
Maman de Papa
Mom from Dad,
Qui s'engueulent et s'égosillent
Who yell and scream,
Télé Attila
Tele Attila.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
En dents de scie ou dentelles
In sawtooth or lace,
Jingles et flaflas
Jingles and flaflas.
Ses jeux à fortes poitrines
Its games with strong chests,
Aux nichons pas plats
With breasts not flat,
Que l'on suit jusqu'aux latrines
That we follow to the latrines,
Jusqu'aux trous lala
To the la-la holes,
Avec pour seule doctrine
With the sole doctrine
De faire du gras
Of making fat.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
De faux gentils interpellent
Fake nice guys challenge
De faux méchants gars
Fake bad guys.
Ses aboyeurs s'assourdissent
Its barkers deafen themselves
D'un public de choix
With a choice audience,
Joyeux, ils nous étourdissent
Joyful, they stun us
De louanges à tout va
With praise galore.
Ils s'embrassent et s'applaudissent
They kiss and applaud each other,
Gentils Attilas
Nice Attilas.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
Aux informations-poubelle
With trash news,
Poubelle et coups bas
Trash and low blows.
Des présentateurs très drôles
Very funny presenters
Qu'on ne comprend pas
That we don't understand.
Ils vous coupent la parole
They cut you off
Pendant les débats
During debates.
Et se donnent le beau rôle
And they give themselves the good role,
Ces grands Attilas
These great Attilas.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
Celle des vies virtuelles
The one with virtual lives,
Pas ta vie à toi
Not your life.
Comme une mante insatiable
Like an insatiable mantis,
Tue l'amour, tue-la
It kills love, kill it.
Quand elle s'invite à ta table
When it invites itself to your table,
C'est la razzia
It's a raid.
Fléau de Dieu et des diables
Scourge of God and devils,
Tel est Attila
Such is Attila.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
Celle des polichinelles
The one with the puppets
Ou des fiers-à-bras
Or the bullies.
Voilà qu'ils se déshabillent
Now they undress,
Corps et âme à poil
Body and soul naked,
Pour cause de thérapie
For the sake of therapy
Ou d'apostolat
Or apostolate.
Pas pour qu'on les glorifie
Not for us to glorify them,
Gloires d'Attila
Glories of Attila.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
La pub est son escarcelle
Advertising is its purse,
Le look son appât
Looks are its bait.
T'éblouit en cataractes
It dazzles you in cataracts,
Bling-bling et bla-bla
Bling-bling and blah-blah.
Le look plus fort que les actes
Looks stronger than actions,
Sous les caméras
Under the cameras.
Un look d'enfer c'est le pacte
A hell of a look is the pact
Avec l'Attila
With the Attila.
L'as-tu la télé nouvelle
Do you have the new TV?
L'as-tu, l'as-tu là?
Do you, do you have it there?
Avec les chevaux sans selle
With the horses without saddles
Du fier Attila
Of the proud Attila.
Le roi des Huns et des Hunes
The king of the Huns and the Hunas
Défile à dada
Parades on horseback.
Toujours premier à la une
Always first on the front page
De nos écrans plats
Of our flat screens.
Pour mieux nous piquer nos thunes
To better steal our money,
Heureux et gagas
Happy and gaga,
En nous promettant la lune
Promising us the moon
Dans sa bamboula
In his revelry.
Attila
Attila,
Halte-là!
Stop it!





Writer(s): Guy Béart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.