Paroles et traduction Guy Clark - A Nickle For The Fiddler
Well,
it's
a
nickel
for
the
fiddler,
it's
a
nickel
for
his
tune
Что
ж,
это
пятак
за
скрипача,
это
пятак
за
его
мелодию.
It's
a
nickel
for
the
tambourine
kind
of
afternoon
Это
пятак
за
тамбурин
после
обеда.
And
it's
a
high
holiday
on
the
21st
of
June
И
сегодня
большой
праздник
21
июня
And
it's
country
music
in
the
park
and
everybody's
ruined
В
парке
играет
музыка
в
стиле
кантри,
и
все
разорены.
Well,
it's
fountains
full
of
dogs
and
kids,
and
it's
freaky
apple
pie
Ну,
это
фонтаны,
полные
собак
и
детей,
и
это
причудливый
яблочный
пирог.
And
it's
the
ones
that's
come
to
play
and
it's
the
ones
just
passin'
by
И
это
те,
кто
пришел
поиграть,
и
это
те,
кто
просто
проходит
мимо.
And
it's
coats
of
many
colors
and
it
almost
makes
me
cry
И
это
пальто
разных
цветов,
и
это
почти
заставляет
меня
плакать.
Lord,
it's
ice
cream
on
a
stick
and
it's
somethin'
you
can't
buy
Господи,
это
мороженое
на
палочке,
и
это
то,
что
ты
не
можешь
купить.
Well,
it's
a
fiddler
from
Kentucky
who
swears
he's
eighty-three
Это
скрипач
из
Кентукки,
который
клянется,
что
ему
восемьдесят
три.
And
he's
fiddled
every
contest
from
here
to
Cripple
Creek
И
он
играл
на
скрипке
в
каждом
соревновании
отсюда
до
калеки
крика.
And
it's
old
ones
and
it's
young
ones
and
it's
plain
they
have
agreed
И
старые,
и
молодые,
и
ясно,
что
они
согласились.
That
it's
country
music
in
the
park
as
far
as
they
can
see
Что
в
парке
играет
музыка
в
стиле
кантри,
насколько
они
могут
видеть.
Well,
it's
a
nickel
for
the
fiddler,
it's
a
nickel
for
his
tune
Что
ж,
это
пятак
за
скрипача,
это
пятак
за
его
мелодию.
It's
a
nickel
for
the
tambourine
kind
of
afternoon
Это
пятак
за
тамбурин
после
обеда.
And
it's
a
high
holiday
on
the
21st
of
June
И
сегодня
большой
праздник
21
июня
And
it's
country
music
in
the
park
and
everybody's
ruined
В
парке
играет
музыка
в
стиле
кантри,
и
все
разорены.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guy Clark
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.