Paroles et traduction Guy Garvey - Courting the Squall
Courting the Squall
Ухаживание за штормом
In
the
hills
it's
an
overcoat
colder
В
горах
холоднее
на
целое
пальто
Come
by,
see
me
Заходи
ко
мне,
If
big
things,
life
things,
are
waves
at
your
door
Если
большие
вещи,
важные
вещи,
как
волны
бьются
в
твою
дверь,
Come
by,
see
me
Заходи
ко
мне,
Come
grab
a
sleep
on
my
floor
Переночуй
у
меня
на
полу.
No
more
courting
the
squall
Хватит
ухаживать
за
штормом.
You're
out
with
a
friend
in
the
capital
Ты
гуляешь
с
подругой
в
столице,
I'm
a
thousand
leagues
under
the
sea
А
я
на
тысячу
лье
под
водой.
You're
hovering
worriedly
over
your
eggs
Ты
обеспокоенно
смотришь
на
свою
яичницу,
And
I'm
pondering
trees
А
я
размышляю
о
деревьях.
I'm
wandering
long,
and
I'm
pondering
trees
Я
долго
брожу
и
размышляю
о
деревьях
For
you
and
me
Для
нас
с
тобой.
In
the
hills
it's
an
overcoat
colder
В
горах
холоднее
на
целое
пальто
Come
by,
see
me
Заходи
ко
мне,
If
big
things,
life
things,
are
waves
at
your
door
Если
большие
вещи,
важные
вещи,
как
волны
бьются
в
твою
дверь,
Come
by,
see
me
Заходи
ко
мне,
Come
grab
a
sleep
on
my
floor
Переночуй
у
меня
на
полу.
No
more
courting
the
squall
Хватит
ухаживать
за
штормом.
Oh,
you're
out
with
a
friend
in
the
capital
О,
ты
гуляешь
с
подругой
в
столице,
I'm
a
thousand
leagues
under
the
sea
А
я
на
тысячу
лье
под
водой.
You're
hovering
worriedly
over
your
eggs
Ты
обеспокоенно
смотришь
на
свою
яичницу,
And
I'm
pondering
trees
А
я
размышляю
о
деревьях.
I'm
wandering
long,
and
I'm
pondering
trees
Я
долго
брожу
и
размышляю
о
деревьях
For
you
and
me
Для
нас
с
тобой.
I'm
the
son
of
a
saint
and
a
leader
of
men
Я
сын
святого
и
вождь
людей,
And
I'm
neither
of
them,
but
I'm
yours
И
я
ни
то,
ни
другое,
но
я
твой.
I'll
build
us
a
house
out
of
wrestlerock
shale
Я
построю
нам
дом
из
крепкого
сланца,
With
some
everyday
windows
С
обычными
окнами,
An
anytime
roof
С
вечной
крышей,
And
I'll
open
the
doors
И
открою
двери
To
you
and
yours
Тебе
и
твоим
близким.
Just
pondering
trees
Просто
размышляю
о
деревьях
For
you
and
me
Для
нас
с
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guy Edward John Garvey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.