Guy Penrod - Palms of Victory - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Guy Penrod - Palms of Victory




Palms of Victory
Пальмовые ветви победы
I saw the wayward traveler, in garments tattered clad,
Я видел путника, одетого в лохмотья,
And traveling up the Mountain, it seemed that he was sad.
Он поднимался в гору, и казалось, что он грустит.
His back was laden heavy, his strength was almost gone,
Спина его была тяжело нагружена, силы почти оставили его,
But he shouted as he journeyed, deliver ance will come.
Но он кричал во время своего путешествия: "Избавление придет".
Chorus: Then palms of victory, crowns of glory,
Припев: И пальмовые ветви победы, венцы славы,
Palms of victory I shall wear.
Пальмовые ветви победы буду носить я.
The summer sun was shining, the sweat was on his brow,
Летнее солнце светило, пот катился по его лбу,
His garments worn and dusty, his step seemed very slow.
Одежда его была изношена и покрыта пылью, шаг его казался очень медленным.
But he kept pressing onward, for he was wending home,
Но он продолжал идти вперед, потому что он шел домой,
Still shouting as he journeyed, deliverance will come.
Все еще крича во время своего путешествия: "Избавление придет".
The songsters in the arbor, that stood beside the way,
Певчие птицы в беседке, стоявшей у дороги,
Attracted his attention, invited his delay.
Привлекли его внимание, приглашая задержаться.
His watchword being Onwards, he stopped his ears and ran,
Но его девизом было "Вперед", он заткнул уши и побежал,
And shouted as he journeyed, deliverance will come.
И кричал во время своего путешествия: "Избавление придет".
I saw him in the evening, the sun was getting low,
Я увидел его вечером, солнце уже садилось,
He had overtopped the mounting, and reached the vale below.
Он перевалил через гору и достиг долины внизу.
He saw the golden city, his everlasting home,
Он увидел золотой город, свой вечный дом,
And shouted hosanna, deliverance will come.
И закричал осанна: "Избавление придет".
While gazing on the city, just o'er the narrow flood,
Пока он смотрел на город, прямо над бурным потоком,
A band of holy angels came from the throne of God,
Группа святых ангелов сошла с Божьего престола,
They bore him on their pinions safe o'er the dashing foam,
Они понесли его на своих крыльях над бушующей пеной,
And joined him in his triumph, Deliverance has come
И присоединились к его торжеству: "Избавление пришло!"





Writer(s): Dwight Moody Brock, J. B. Matthias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.