Guè Pequeno - Ti Ricordi? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Guè Pequeno - Ti Ricordi?




Ti Ricordi?
Do You Remember?
Non sono rilassato, passando dal metaldetector
I'm not relaxed, passing through the metal detector
In petto lo sbirro vede il mio cuore, si è spezzato
The cop sees my broken heart in my chest
E in testa frasi che io, sai, non ho mai pronunciato
And in my head, phrases I've never said, you know
Interesso a tipe a cui non sono proprio interessato
Interesting to girls I'm not interested in at all
Manco un amico disinteressato, la vendetta di un guercio
Not even a disinterested friend, the revenge of a one-eyed man
Non così gustosa, ho solo una bitch esosa ed un′auto costosa
Not so tasty, I only have an expensive bitch and an expensive car
Oggi puoi fare finta di essere qualcuno
Today you can pretend to be someone
La tipa decifra i miei tattoo in stanza a Honolulu
The girl deciphers my tattoos in a room in Honolulu
Che fredda era Milano di gennaio a sedici anni
How cold was Milan in January at sixteen
Quattro giorni, stessa felpa Tommy, nessuno pensava al roaming
Four days, same Tommy sweatshirt, nobody thought about roaming
Di legale c'era solo l′ora
The only legal thing was the time
Ed ammiravo chi faceva il nogra, anche vendendo droga
And I admired those who made money, even selling drugs
Sbuffando narghilè, stanotte mi ha svelato che
Puffing hookah, tonight she revealed to me that
Per ritrovare me devo perdere te (perdere te)
To find myself again, I have to lose you (lose you)
Ma te che dici che mi meriti, io sono troppo vero
But you who say you deserve me, I'm too real
Ti confesso di sudori freddi e tremiti
I confess to you cold sweats and tremors
Ma l'ho sempre rifatto, non ho mai imparato la lezione
But I always did it again, I never learned my lesson
Questo successo è una persecuzione
This success is a persecution
È solo l'intro di un′introspezione, mentre lei spreme un′arancia
It's just the intro of an introspection, while she squeezes an orange
Ed il mio conto in banca, brother, giuro
And my bank account, brother, I swear
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
I remember (I remember, you know?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
When in doubt, I called them all "love"
È un po' piacevole il dolore (sì)
Pain is a little pleasant (yeah)
Ma forse ero felice
But maybe I was happy
Adesso tiro lo schienale indietro
Now I lean back
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
I smoke and remember (and I remember, you know?)
Di chi vorrei ancora con me, (aha)
Who I would still like with me, (aha)
Un brindisi per chi non c′è (rest in peace)
A toast to those who are not here (rest in peace)
Quest'anima che scuoto, scende un po′ di vuoto e di odio
This soul that I shake, a bit of emptiness and hatred descends
Ma senza rancore, mi ricordo
But without resentment, I remember
Realizzi che non ti sei realizzato e che sei grande
You realize that you haven't fulfilled yourself and that you're grown
È meglio farsi o a farsi delle domande?
Is it better to get high or ask yourself questions?
Mi hai chiesto se ti amavo, io ho glissato
You asked me if I loved you, I glossed over it
Ho preso, speso, colpi, soldi più di quelli, frate', che ho incassato
I took, spent, hits, money more than I cashed in, bro
Ero sballato ad Amsterdam, quasi cadevo nei canali
I was stoned in Amsterdam, almost fell into the canals
Vestito Karl Kani, mentre i Pitbull legati
Dressed in Karl Kani, while the Pitbulls tied
Alla panchina, fra′, la sradicavano
To the bench, bro, they were ripping it out
E i graffiti giù in banchina raccontavano la city
And the graffiti down by the dock told the story of the city
Ai tempi in cui mio padre mi inseguiva in corridoio
Back when my dad chased me down the hall
Alla fine mi beccava e mi mandava K.O
He'd eventually catch me and knock me out
A pensarci poi non era questo esempio di virtù
Thinking about it, he wasn't exactly a model of virtue
Ma non posso giudicarlo io, solo Gesù (Gesù)
But I can't judge him, only Jesus can (Jesus)
Chissà perché ho scelto un destino in equilibrio sopra un filo
I wonder why I chose a destiny balanced on a thread
Mi sento come dalla psico' sul lettino
I feel like I'm on the psychologist's couch
Io volevo un bottino, dirty come Bettino
I wanted a loot, dirty like Bettino
Mamma, vorrei darti un bel finale alternativo
Mom, I'd like to give you a nice alternate ending
Davvero, vorrei darti il mondo per rubarti queste perle
Really, I'd like to give you the world to steal these pearls from you
Sai, ho toccato il fondo, non dell'oceano, ma di un bassofondo
You know, I hit rock bottom, not of the ocean, but of an underworld
E, sì, è pur sempre un fondo, e mi ricordo di ciascun tramonto
And, yes, it's still a bottom, and I remember every sunset
Ed i mille euro sul conto
And the thousand euros in my account
Mi ricordo (mi ricordo, sai?)
I remember (I remember, you know?)
Nel dubbio chiamai tutte "amore"
When in doubt, I called them all "love"
È un po′ piacevole il dolore (sì)
Pain is a little pleasant (yeah)
Ma forse ero felice
But maybe I was happy
Adesso tiro lo schienale indietro
Now I lean back
Fumo e mi ricordo (e mi ricordo, sai?)
I smoke and remember (and I remember, you know?)
Di chi vorrei ancora con me, (aha)
Who I would still like with me, (aha)
Un brindisi per chi non c′è (rest in peace)
A toast to those who are not here (rest in peace)
Quest'anima che scuoto, scende un po′ di vuoto e di odio
This soul that I shake, a bit of emptiness and hatred descends
Ma senza rancore, mi ricordo
But without resentment, I remember
Siamo vivi ancora un'altra sera
We are alive another night
Raccontiamo a chi non c′era
Let's tell those who weren't there
Grazie a chi lo sa, lo sa
Thanks to those who know, they know
Grazie a chi
Thanks to those who





Writer(s): Fini Cosimo, Miano Pietro, Vaccari Federico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.