Gwen Verdon feat. Richard Korthaze & Barney Martin - Funny Honey - traduction des paroles en allemand

Funny Honey - Gwen Verdon , Barney Martin traduction en allemand




Funny Honey
Du Lieber, Süßer
For her first number
Für ihre erste Nummer
Miss Roxie Hart sings a song of love and devotion
singt Miss Roxie Hart ein Lied von Liebe und Hingabe,
Dedicated to her dear husband, Amos
gewidmet ihrem lieben Ehemann Amos.
Sometimes I'm right
Manchmal lieg ich richtig,
Sometimes I'm wrong
manchmal lieg ich falsch,
But he doesn't care
aber ihm ist das egal,
He'll string along
er macht einfach mit.
He loves me so
Er liebt mich so,
That funny honey of mine
mein lieber, süßer Schatz.
Sometimes I'm down
Manchmal bin ich down,
Sometimes I'm up
manchmal bin ich drauf,
But he follows 'round
aber er folgt mir
Like some droopy-eyed pup
wie ein treudoofes Hündchen.
He loves me so
Er liebt mich so,
That funny honey of mine
mein lieber, süßer Schatz.
He ain't no sheikh
Er ist kein Scheich,
That's no great physique
hat keine tolle Figur,
Lord knows, he ain't got the smarts
Gott weiß, er ist nicht der Klügste,
But look at that soul
aber sieh dir diese Seele an.
I tell ya, that whole
Ich sag dir, das Ganze
Is a whole lot greater than the sum of his parts
ist viel mehr als die Summe seiner Teile.
And if you knew him like me
Und wenn du ihn so kennen würdest wie ich,
I know you'd agree
wüsstest du, dass ich Recht habe.
What if the world slandered my name?
Was, wenn die Welt meinen Namen in den Schmutz ziehen würde?
Why, he'd be right there
Er wäre sofort da
Takin' the blame
und würde die Schuld auf sich nehmen.
He loves me so
Er liebt mich so
And it all suits me fine
und mir passt das alles gut,
That funny, sunny, honey hubby of mine
dieser lustige, sonnige, liebe Ehemann von mir.
Man got a right to protect his home and his loved ones, right?
Ein Mann hat das Recht, sein Zuhause und seine Lieben zu beschützen, richtig?
Of course he has
Natürlich hat er das.
I come in from the garage, Officer, see
Ich komme von der Garage, Herr Inspektor, sehen Sie,
And I see him coming through the window (uh-huh)
und ich sehe ihn durchs Fenster kommen (aha).
My wife Roxie, there sleeping
Meine Frau Roxie schläft dort
Like an angel (uh-huh)
wie ein Engel (aha),
An angel
ein Engel.
He loves me so, that funny honey of mine
Er liebt mich so, mein lieber, süßer Schatz.
Name of deceased: Fred Casely
Name des Verstorbenen: Fred Casely.
Fred Casely?
Fred Casely?
How can he be a burglar?
Wie kann er ein Einbrecher sein?
My wife knows him
Meine Frau kennt ihn.
He sold us our furniture!
Er hat uns unsere Möbel verkauft!
Lord knows, he ain't got the smarts
Gott weiß, er ist nicht der Klügste.
Oh, she lied to me!
Oh, sie hat mich angelogen!
She told me it was a burglar!
Sie sagte mir, es wäre ein Einbrecher!
You mean he was dead when you got home?
Sie meinen, er war schon tot, als Sie nach Hause kamen?
Yeah, she had him covered with a sheet already
Ja, sie hatte ihn schon mit einem Laken zugedeckt.
She's tellin' me that cock and bull story about some burglar
Sie erzählt mir diese Räuberpistole von einem Einbrecher
And I oughta say I did it
und ich solle sagen, ich hätte es getan,
'Cause I was sure to get off!
weil ich sicher freigesprochen würde!
Burglar, huh?!
Einbrecher, was?!
Now he shot off his trap
Jetzt hat er sich verplappert,
I can't stand that sap
ich kann diesen Trottel nicht ausstehen.
Look at him go (and I believed her!)
Sieh ihn dir an (und ich habe ihr geglaubt!).
Rattin', rattin' on me! (That little tramp!)
Er verpfeift mich (diese kleine Schlampe!).
With just one more brain (so she was cheating on me, huh?)
Mit nur einem Gehirn mehr (sie hat mich also betrogen, was?)
What a half-wit he'd be (well, she can swing for all I care)
wäre er ein Vollidiot (na, sie kann von mir aus schmoren).
If they string me up (boy, I'm down at the garage)
Wenn sie mich aufknüpfen (ich bin unten in der Garage),
I'll know, I'll know (workin' my butt off fourteen hours a day)
werde ich wissen, wer (und arbeite mir vierzehn Stunden am Tag den Arsch ab),
Who bought the twine (and she's up here munchin' her goddamn bon-bons and jazzin'!)
die Schnur gekauft hat (und sie sitzt hier oben, mampft ihre verdammten Pralinen und macht Jazz!).
That scummy, crummy (Well, this time you pushed me too hard)
Dieser miese, schäbige (Na, dieses Mal hast du mich zu weit getrieben),
Dummy hubby of mine! (Boy, what a sap I was!)
trottelige Ehemann von mir! (Junge, was war ich für ein Trottel!)





Writer(s): Fred Ebb, John Kander


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.