Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funny Honey
Du Lieber, Süßer
For
her
first
number
Für
ihre
erste
Nummer
Miss
Roxie
Hart
sings
a
song
of
love
and
devotion
singt
Miss
Roxie
Hart
ein
Lied
von
Liebe
und
Hingabe,
Dedicated
to
her
dear
husband,
Amos
gewidmet
ihrem
lieben
Ehemann
Amos.
Sometimes
I'm
right
Manchmal
lieg
ich
richtig,
Sometimes
I'm
wrong
manchmal
lieg
ich
falsch,
But
he
doesn't
care
aber
ihm
ist
das
egal,
He'll
string
along
er
macht
einfach
mit.
He
loves
me
so
Er
liebt
mich
so,
That
funny
honey
of
mine
mein
lieber,
süßer
Schatz.
Sometimes
I'm
down
Manchmal
bin
ich
down,
Sometimes
I'm
up
manchmal
bin
ich
drauf,
But
he
follows
'round
aber
er
folgt
mir
Like
some
droopy-eyed
pup
wie
ein
treudoofes
Hündchen.
He
loves
me
so
Er
liebt
mich
so,
That
funny
honey
of
mine
mein
lieber,
süßer
Schatz.
He
ain't
no
sheikh
Er
ist
kein
Scheich,
That's
no
great
physique
hat
keine
tolle
Figur,
Lord
knows,
he
ain't
got
the
smarts
Gott
weiß,
er
ist
nicht
der
Klügste,
But
look
at
that
soul
aber
sieh
dir
diese
Seele
an.
I
tell
ya,
that
whole
Ich
sag
dir,
das
Ganze
Is
a
whole
lot
greater
than
the
sum
of
his
parts
ist
viel
mehr
als
die
Summe
seiner
Teile.
And
if
you
knew
him
like
me
Und
wenn
du
ihn
so
kennen
würdest
wie
ich,
I
know
you'd
agree
wüsstest
du,
dass
ich
Recht
habe.
What
if
the
world
slandered
my
name?
Was,
wenn
die
Welt
meinen
Namen
in
den
Schmutz
ziehen
würde?
Why,
he'd
be
right
there
Er
wäre
sofort
da
Takin'
the
blame
und
würde
die
Schuld
auf
sich
nehmen.
He
loves
me
so
Er
liebt
mich
so
And
it
all
suits
me
fine
und
mir
passt
das
alles
gut,
That
funny,
sunny,
honey
hubby
of
mine
dieser
lustige,
sonnige,
liebe
Ehemann
von
mir.
Man
got
a
right
to
protect
his
home
and
his
loved
ones,
right?
Ein
Mann
hat
das
Recht,
sein
Zuhause
und
seine
Lieben
zu
beschützen,
richtig?
Of
course
he
has
Natürlich
hat
er
das.
I
come
in
from
the
garage,
Officer,
see
Ich
komme
von
der
Garage,
Herr
Inspektor,
sehen
Sie,
And
I
see
him
coming
through
the
window
(uh-huh)
und
ich
sehe
ihn
durchs
Fenster
kommen
(aha).
My
wife
Roxie,
there
sleeping
Meine
Frau
Roxie
schläft
dort
Like
an
angel
(uh-huh)
wie
ein
Engel
(aha),
He
loves
me
so,
that
funny
honey
of
mine
Er
liebt
mich
so,
mein
lieber,
süßer
Schatz.
Name
of
deceased:
Fred
Casely
Name
des
Verstorbenen:
Fred
Casely.
Fred
Casely?
Fred
Casely?
How
can
he
be
a
burglar?
Wie
kann
er
ein
Einbrecher
sein?
My
wife
knows
him
Meine
Frau
kennt
ihn.
He
sold
us
our
furniture!
Er
hat
uns
unsere
Möbel
verkauft!
Lord
knows,
he
ain't
got
the
smarts
Gott
weiß,
er
ist
nicht
der
Klügste.
Oh,
she
lied
to
me!
Oh,
sie
hat
mich
angelogen!
She
told
me
it
was
a
burglar!
Sie
sagte
mir,
es
wäre
ein
Einbrecher!
You
mean
he
was
dead
when
you
got
home?
Sie
meinen,
er
war
schon
tot,
als
Sie
nach
Hause
kamen?
Yeah,
she
had
him
covered
with
a
sheet
already
Ja,
sie
hatte
ihn
schon
mit
einem
Laken
zugedeckt.
She's
tellin'
me
that
cock
and
bull
story
about
some
burglar
Sie
erzählt
mir
diese
Räuberpistole
von
einem
Einbrecher
And
I
oughta
say
I
did
it
und
ich
solle
sagen,
ich
hätte
es
getan,
'Cause
I
was
sure
to
get
off!
weil
ich
sicher
freigesprochen
würde!
Burglar,
huh?!
Einbrecher,
was?!
Now
he
shot
off
his
trap
Jetzt
hat
er
sich
verplappert,
I
can't
stand
that
sap
ich
kann
diesen
Trottel
nicht
ausstehen.
Look
at
him
go
(and
I
believed
her!)
Sieh
ihn
dir
an
(und
ich
habe
ihr
geglaubt!).
Rattin',
rattin'
on
me!
(That
little
tramp!)
Er
verpfeift
mich
(diese
kleine
Schlampe!).
With
just
one
more
brain
(so
she
was
cheating
on
me,
huh?)
Mit
nur
einem
Gehirn
mehr
(sie
hat
mich
also
betrogen,
was?)
What
a
half-wit
he'd
be
(well,
she
can
swing
for
all
I
care)
wäre
er
ein
Vollidiot
(na,
sie
kann
von
mir
aus
schmoren).
If
they
string
me
up
(boy,
I'm
down
at
the
garage)
Wenn
sie
mich
aufknüpfen
(ich
bin
unten
in
der
Garage),
I'll
know,
I'll
know
(workin'
my
butt
off
fourteen
hours
a
day)
werde
ich
wissen,
wer
(und
arbeite
mir
vierzehn
Stunden
am
Tag
den
Arsch
ab),
Who
bought
the
twine
(and
she's
up
here
munchin'
her
goddamn
bon-bons
and
jazzin'!)
die
Schnur
gekauft
hat
(und
sie
sitzt
hier
oben,
mampft
ihre
verdammten
Pralinen
und
macht
Jazz!).
That
scummy,
crummy
(Well,
this
time
you
pushed
me
too
hard)
Dieser
miese,
schäbige
(Na,
dieses
Mal
hast
du
mich
zu
weit
getrieben),
Dummy
hubby
of
mine!
(Boy,
what
a
sap
I
was!)
trottelige
Ehemann
von
mir!
(Junge,
was
war
ich
für
ein
Trottel!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fred Ebb, John Kander
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.