Paroles et traduction Gwen Verdon feat. Richard Korthaze & Barney Martin - Funny Honey
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Funny Honey
Смешной мой милый
For
her
first
number
Первым
номером
Miss
Roxie
Hart
sings
a
song
of
love
and
devotion
Мисс
Рокси
Харт
исполняет
песню
о
любви
и
преданности,
Dedicated
to
her
dear
husband,
Amos
Посвященную
ее
дорогому
мужу,
Амосу.
Sometimes
I'm
right
Иногда
я
права,
Sometimes
I'm
wrong
Иногда
ошибаюсь,
But
he
doesn't
care
Но
ему
все
равно,
He'll
string
along
Он
все
равно
будет
рядом.
He
loves
me
so
Он
так
меня
любит,
That
funny
honey
of
mine
Мой
смешной
дорогой.
Sometimes
I'm
down
Иногда
мне
грустно,
Sometimes
I'm
up
Иногда
весело,
But
he
follows
'round
Но
он
следует
за
мной,
Like
some
droopy-eyed
pup
Как
понурый
щенок.
He
loves
me
so
Он
так
меня
любит,
That
funny
honey
of
mine
Мой
смешной
дорогой.
He
ain't
no
sheikh
Он
не
шейх,
That's
no
great
physique
И
не
атлет,
Lord
knows,
he
ain't
got
the
smarts
Бог
видит,
он
не
умен,
But
look
at
that
soul
Но
посмотри
на
эту
душу,
I
tell
ya,
that
whole
Говорю
тебе,
она
Is
a
whole
lot
greater
than
the
sum
of
his
parts
Гораздо
ценнее,
чем
сумма
всех
его
частей.
And
if
you
knew
him
like
me
И
если
бы
ты
его
знал,
как
я,
I
know
you'd
agree
Я
знаю,
ты
бы
согласился.
What
if
the
world
slandered
my
name?
Что,
если
бы
мир
очернил
мое
имя?
Why,
he'd
be
right
there
Ну,
он
бы
тут
же
Takin'
the
blame
Взял
вину
на
себя.
He
loves
me
so
Он
так
меня
любит,
And
it
all
suits
me
fine
И
меня
это
устраивает,
That
funny,
sunny,
honey
hubby
of
mine
Этот
смешной,
солнечный,
милый
муженек
мой.
Man
got
a
right
to
protect
his
home
and
his
loved
ones,
right?
У
мужчины
есть
право
защищать
свой
дом
и
своих
близких,
верно?
Of
course
he
has
Конечно,
есть.
I
come
in
from
the
garage,
Officer,
see
Я
захожу
из
гаража,
офицер,
видите
ли,
And
I
see
him
coming
through
the
window
(uh-huh)
И
вижу,
как
он
лезет
в
окно
(угу).
My
wife
Roxie,
there
sleeping
Моя
жена
Рокси
спит
там,
Like
an
angel
(uh-huh)
Как
ангел
(угу),
He
loves
me
so,
that
funny
honey
of
mine
Он
так
меня
любит,
мой
смешной
дорогой.
Name
of
deceased:
Fred
Casely
Имя
погибшего:
Фред
Кейсли.
Fred
Casely?
Фред
Кейсли?
How
can
he
be
a
burglar?
Как
он
мог
быть
грабителем?
My
wife
knows
him
Моя
жена
его
знает,
He
sold
us
our
furniture!
Он
продал
нам
нашу
мебель!
Lord
knows,
he
ain't
got
the
smarts
Бог
видит,
он
не
умен.
Oh,
she
lied
to
me!
Ах,
она
мне
лгала!
She
told
me
it
was
a
burglar!
Она
сказала
мне,
что
это
был
грабитель!
You
mean
he
was
dead
when
you
got
home?
То
есть
он
был
уже
мертв,
когда
ты
пришел
домой?
Yeah,
she
had
him
covered
with
a
sheet
already
Да,
она
уже
накрыла
его
простыней.
She's
tellin'
me
that
cock
and
bull
story
about
some
burglar
Она
рассказывает
мне
эту
чушь
про
какого-то
грабителя,
And
I
oughta
say
I
did
it
А
я,
значит,
должен
был
взять
вину
на
себя.
'Cause
I
was
sure
to
get
off!
Ведь
меня
бы
точно
оправдали!
Burglar,
huh?!
Грабитель,
подумаешь!
Now
he
shot
off
his
trap
Ну
вот,
проболтался,
I
can't
stand
that
sap
Терпеть
не
могу
этого
простофилю.
Look
at
him
go
(and
I
believed
her!)
Посмотрите
на
него!
(А
я-то
ей
поверил!)
Rattin',
rattin'
on
me!
(That
little
tramp!)
Сдает
меня,
сдает!
(Эта
маленькая
дрянь!)
With
just
one
more
brain
(so
she
was
cheating
on
me,
huh?)
Был
бы
он
чуточку
умнее,
(Так
значит,
она
мне
изменяла,
да?)
What
a
half-wit
he'd
be
(well,
she
can
swing
for
all
I
care)
Цены
бы
ему
не
было!
(Ну
и
пусть
катится
ко
всем
чертям!)
If
they
string
me
up
(boy,
I'm
down
at
the
garage)
Если
меня
повесят,
(А
я,
значит,
вкалываю
в
гараже,)
I'll
know,
I'll
know
(workin'
my
butt
off
fourteen
hours
a
day)
Я
буду
знать,
буду
знать,
(горбачусь
по
четырнадцать
часов
в
день,)
Who
bought
the
twine
(and
she's
up
here
munchin'
her
goddamn
bon-bons
and
jazzin'!)
Кто
веревку-то
продал!
(А
она
тут
жрет
свои
чертовы
конфеты
и
развлекается!)
That
scummy,
crummy
(Well,
this
time
you
pushed
me
too
hard)
Этот
мерзкий,
паршивый
(Ну,
в
этот
раз
ты
меня
достала!)
Dummy
hubby
of
mine!
(Boy,
what
a
sap
I
was!)
Тупой
мой
муженек!
(Идиот
я,
идиот!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fred Ebb, John Kander
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.