Paroles et traduction en russe Gxblin - AĞLASIN
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Daha
ölmedik
oğlum)
(Мы
еще
живы,
парень)
(Üç
tane
kurşun
yedik
ayaktayız
oğlum)
(Три
пули
словили,
но
стоим
на
ногах,
парень)
(Ses
deneme
bir,
iki,
üç)
(Звук,
проверка,
раз,
два,
три)
Bi'
sefer
olsun
Lucifer'la
asimetrik
enerjim
Хоть
раз
моя
энергия
асимметрична
с
Люцифером,
Laflarını
dinlerim
ben
mix'lediğim
zaman
Слова
его
слушаю,
когда
миксую
сам.
Senin
esir
kampı
dediğine
denk
bizim
orda
dönerci
То,
что
ты
зовешь
концлагерем,
у
нас
там
шаурмячная,
Barınaklarını
titretir
bas
istediğim
zaman
benim
Твои
убежища
сотрясаю
басом,
когда
захочу.
Var
yürekte
pazı
fakat
beyin
kir
yuvası
В
сердце
есть
бицепс,
но
мозг
– рассадник
грязи,
Yedek
yaptı
ası
benim
çökük
gözyuvası
Сделал
запасную
петлю,
мои
впалые
глазницы.
Asık
surat
gibi
resim,
spreyle
boyasın,
ah
Хмурое
лицо,
как
картина,
распыли
краску,
ах,
Writer'ını
sevmeyen
mahalleli
ağlasın,
ah
Пусть
плачут
местные,
которые
не
любят
моего
райтера,
ах.
Tövbekâr
gölgeler,
ilk
önce
dönmeden
maziye
Раскаявшиеся
тени,
сначала,
не
оборачиваясь
в
прошлое,
Mahallede
önceden,
daha
körpelikte
iken
Раньше
в
районе,
еще
в
юности,
Bi'
gün
ne
yaptığımızı
konuşmak
şöyle,
böyle
Поговорить
о
том,
что
мы
делали
когда-то,
так,
сяк,
Sonra
Öveçler'de
düş
kapanına
ruhani
övgüler
Потом
в
Овечлере
в
ловушку
для
снов
– духовные
хвалы.
Tövbekâr
gölgeler,
Bestekar
tavuk
pilav
Раскаявшиеся
тени,
композитор
– курица
с
рисом,
Abuk
sabuk
tipim,
asık
poşet,
yazık
bitik
biram
Нелепый
тип,
хмурый
пакет,
жалкое,
допитое
пиво.
Az
itibar,
o
itler
ağzı
hayra
yorsun
az
biraz
Мало
уважения,
эти
псы
пусть
хоть
немного
к
лучшему
толкуют,
Yoksa
sakal
önündeyim
denk
şekilde
sikim,
taşşam
А
то
я
перед
тобой,
как
следует
трахну,
даже
если
в
камнях.
Alın
paşam
arayın,
kollukla
girmem
havuza
Берите,
паша,
звоните,
с
ментами
в
бассейн
не
полезу,
Somurtkan
hafızanda
benim
zorlukla
gülmem
arıza
В
твоей
угрюмой
памяти
мое
затрудненное
веселье
– поломка.
Polis
başımda
yetmiş
üç
sıfır
bpm
aruza
Копы
надо
мной,
семьдесят
три
ноль
bpm
– аритмия,
Başladım
"Müzisyenim"
demek
bütün
maksat,
maruzat
Начал
говорить:
"Я
музыкант",
вся
суть,
изложение.
Onlar
istemişti
aslen
nereliyim
bi'
sorduktan
Они
хотели
изначально
узнать,
откуда
я
родом,
спросив,
Sonra
hemen,
"Neydi
senin
meslek
oğlum
la?"
Потом
сразу:
"Кем
ты
работаешь,
парень,
а?"
Üstümü
aradın
tez
süreye
büstüme
bakıca'n
Обыскал
меня
быстро,
теперь
будешь
смотреть
на
мой
бюст,
Üzgünüm
adamım,
sana
düşmez
olmayanı
oldurmak
Извини,
дружище,
не
тебе
создавать
то,
чего
нет.
Alın
gri
şehrin
yeraltı
yazarı
Возьмите
подземного
писателя
серого
города,
Biraz
benle
de
üzülün,
üzümü
karartan
üzümüm
Погрустите
немного
со
мной,
мой
виноград,
омрачающий
мой
виноград.
Gxblin
son
on
yılın
en
psikopat
yazarı
Gxblin
– самый
психопатический
писатель
последних
десяти
лет,
Hikâyeler
yazdım
ve
fazlasını
yazmaya
hazırım
Я
писал
истории
и
готов
писать
еще
больше.
Yakında
ZAMANSIZ
Скоро
БЕЗВРЕМЕННЫЙ
(Abi
beş
dakika
daha)
(Братан,
еще
пять
минут)
(Beş
dakika
daha
abi)
(Еще
пять
минут,
братан)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alp Yaşar Vuran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.